capçalera campanha

Actualitats

Se ven de publicar eth diccionari bilingüe aranés-catalan

Que complète eth Diccionari català-aranés publicat en 2021. Es dues òbres amassa an 70 000 entrades

Tèxte legit

Er Institut d’Estudis Aranesi-Acadèmia Aranesa dera Lengua Occitana (IEA-AALO) ven de publicar eth diccionari bilingüe aranés-catalan, realizat per Jusèp Loís Sans Socasau, que complète eth projècte lexicografic començat est’an passat damb eth diccionari catalan-aranés. Eth nau obratge compde damb mès de 30 000 entrades, e er ensem dera òbra lexicografica amassa apròp de 70 000 entrades.
 
Er obratge que conten solucions contengudes en òbres anteriores, especialament en Diccionari català-occità / occitan-catalan, de Claudi Balaguer e Patrici Pojada, de 2005, que, en fòrça casi incorpòre, ath cant des solucions occitanes generaus, tanben es equivaléncies especificament araneses.
 
Damb era publicacion deth diccionari aranés-catalan, ath costat dera edicion deth diccionari catalan-aranés, e dera edicion deth diccionari normatiu aranés, deth madeish IEA-AALO, publicat tanben en linha per Enciclopèdia Catalana, s'assolide un prumèr plan de tractament e recorsi lexicografics d’aguesta varianta dera lengua occitana.
 
 
Red.

 
 
 
 
 
SANS SOCASAU, Jusèp Loís. Diccionari aranés-català. Institut d'Estudis Aranesi-Acadèmia Aranesa dera Lengua Occitana, 2022. 514 pagines. 25 èuros.


  
 
SANS SOCASAU, Jusèp Loís. Diccionari català-aranés. Institut d'Estudis Aranesi-Acadèmia Aranesa dera Lengua Occitana, 2021. 514 pagines. 25 èuros.



  
 
 
abonar los amics de Jornalet

 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: PUBLICITAT

Comentaris

Franc Bardòu
1.

Un trabalh plan important de l'IEA-AALO, que ven en resson de tot l'autre trabalh, menat sus l'occitan estandard.

Après, non me pòdi empachar de demorar pensatiiu quand tròbi un lexic "occitan-catalan". Lo catalan es la soleta lenga que capiti de legir e d'escotar, despuèi 1992, sense l'aver apresa… M'a fait un pauc çò meteis amb la fabla aragonesa. Polticament, son lengas diferentas. E donc nos cal lexics coma aqueles. Mas emocionalament, sensiblament, umanament, literàriament, non perveni a la meteissa conclusion, ges ni mica.

  • 10
  • 5

Escriu un comentari sus aqueste article