CAPÇALERA PAIS INVISIBLE

Actualitats

L'occitan es un "regionalisme" sens cap de drech ni libertat dins la Wikipèdia en francés


S'es pas tolerada l'inclusion dels quartièrs de Castras en lenga autoctòna en apelant las leis de la Republica

| Johann Dréo





Un wikipedista de Perpinhan (Païses Catalans) es estat censurat dins la Wikipèdia francofòna quand ensajava d'i apondre los noms dels quartièrs de Castras en francés e en occitan, de la meteissa manièra que los de Perpinhan i son tanben en catalan. 





L'usatgièr Gemini1980 a demandat al wikipedista catalan: "[cal] cessar d'inserir los vòstres regionalismes dins Wikipèdia en lenga francesa". Lo motiu de la prevencion es que "l'occitan es pas oficial en França, es una lenga regionala e a pas lo drech d'èsser mes al meteis plan que lo francés". 
 


Semblava que l'enciclopèdia liura aviá una cèrta tolerància per las lengas autoctònas, mas "qu'un cèrt laxime aja daissat passar de noms occitans, catalans, bretons, bascos (e d'autres) es pas una rason per aprofechar de la falha", segon lo wikipedista francofòn, qu'insistís en citant las leis de la Republica Francesa e l'article 2 de la Constitucion. Al delà remembra que l'article 75-1 ofrís pas a las lengas dichas regionalas "cap de drech e cap de libertat". 

 

Es probablament lo primièr còp que la politica de Wikipèdia s'ajuda de las leis d'un Estat per justificar la repression lingüistica.
 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: PUBLICITAT

Comentaris

Faidit Comuns
7.

Aquí lo messatge que faguèri passar al Sénher Gemini1980 e la siá responsa.
Sembla que la fusada Gemini a fait "Plof"!
Totun es un brave fals-cuol aqueste...

1/ Messatge que li mandèri

Monsieur,

Vos remarques sur les toponymes occitans ont retenu toutes mon attention.

Vous y introduisez des arguments juridiques basiques, aussi vais-je apporter les réponses juridiques complètes à vos interrogations sur l'affaire qui retient notre attention.

Vous mentionnez, à juste titre, l'article 2 de la constitution française qui fait du français la langue de la république. Vous semblez considérer que les articles publiés sur Wikipédia tombent sous le coup de cet article, ce qui, selon vos imputations, rendrait impossible la mention des toponymes dans la langue du territoire où ils sont situés.

Je viens donc ici vous rassurer sur vos inquiétudes: si le français est la langue de la république, c'est à dire du système organisationnel et politique de la France, en aucune manière, un mot en occitan ou en catalan sur l'article d'un site internet privé n'est considéré comme faisant partie des attributions de cette dite république. Wikipedia n'est pas une publication officielle ou institutionnelle de la république et en ce sens ne tombe pas sous le coup de cet article 2. Les publications sur internet sont des activités privées. Les activités privées en France peuvent s'exprimer dans n'importe qu'elle langue. La France est un état ou l'on peut parler, écrire, publier et diffuser dans la langue de son choix.

Vous êtes ainsi rassuré. Vos craintes étaient dues à une ignorance appuyée du système juridique français.

Par ailleurs, j'ai souhaité vous apporté ces précisions par rapport à la légalité française. Mais nul n'en était besoin. En effet, Wikipedia en français, n'est pas Wikipedia de France. Vous l'igonrez sans doute mais le français est la langue officielle de 29 états. 53 états sont membres de l'Organisation Internationale de la Francophonie. Le site francophone Wikipedia est autant le leur que celui de la France.

Sachez qu'un site internet, tant qu'il reste dans la légalité de ses messages est autorisé en France. Les messages reconnus illégaux sont ceux qui véhiculent les questions de racisme, d'antisémitisme, d'incitation à la haine, ou aux discriminations.

Si les toponymes en occitan vous dérangent, je ne saurais que vous recommander à votre regard de passer au paragraphe suivant et aux articles suivants: vous disposez de l'ensemble de Wikipédia en Français pour améliorer votre connaissance de la juridiction française et par la même occasion élargir votre étroitesse d'esprit.

Bien à vous

2/ La siá responsa

Bonjour,
Je ne dis pas que Wikipédia doit se conformer à la législation française, je dis que la législation française affirme que la langue officielle en France est le français. Faire croire à n'importe quel contributeur francophone non français que l'occitan a la même valeur en France que le français, en accolant les noms de communes en français et en occitan tous les deux en gras dans l'introduction c'est tromper ces mêmes lecteurs. Encore une fois, je n'ai jamais interdit de mentionner les toponymes occitans dans les articles de Wikipédia en français, j'ai écrit, comme l'a décidé la grande majorité du projet:communes de France (dont je ne fais pas partie et que je ne représente pas), que la place des toponymes occitans étaient dans des sections dédiés (toponymie ou patrimoine).
Par ailleurs, ce n'est pas nécessaire de me faire des grandes démonstrations sur le droit français, puisque les serveurs de Wikipédia sont situés aux États-Unis. Ma démonstration avait juste une portée rédactionnelle.
Je ne vais pas passer 105 ans à m'expliquer sur cette question. Salutations. Gemini1980

  • 4
  • 0
Maime Limòtges
6.

Me sembla clar que la posicion exprimida es nonmàs la posicion d'un wikipèdista, emai d'un jacobin. La question de la plaça daus noms dins la lenga autoctòna per çò qu'es daus toponims en França es desja estada debatuda d'annadas n'i a. La solucion trobada era de los botar dins un paragraf "toponimia". Pense que quela regla se deu trobar sus la wikipèdia en francés.

La posicion de Wikipedia France per çò qu'es de las lengas regionalas es estada balhada per Adrienne Alix dins un messatge de sosten a las manifestacions dau 31 de març (publiat en francés, breton e occitan sus lo sit de #op31M) :

"La França es un país istoricament multilingüe : mai de 75 lengas localas son parladas sus lo territòri francés, en metropòli coma oltramar, sens parlar de las lengas de l’imigracion.

Dins queu contexte multilingüe, lo foncionament de Wikipèdia pòt permetre de pas impausar nonmàs una lenga per accedir a la cultura e a la coneissença"

Per legir lo texte complet : http://op31m.anontranslator.eu/occitanie/texte/wikipedia-e-las-lengas-regionalas/238/

  • 0
  • 0
Carles
4.

#3 Jo dideria que non s'agís cap dera actitud d'un usatgièr, se que non es quartièrs de Castras serien estadi publicadi en occitan, dera madeisha faiçon qu'es de Perpinhan. S'eth wikipediste reprimit non a cap capitat a publicar es toponims bilingües, era posicion oficiau de Wikipèdia en francés b'ei aquera der usatgèr franchimand. Er ahèr va fòrça mès enlà d'ua simpla peleja dialectica en Internet.

  • 2
  • 0
Marcel Tordera (Selva Marítima)
3.

Açò ei ua notícia? Quinsevolhe que pòt escríuer ena viquipèdia e comentar... De comentaris atau que n'i a mil en totes es edicions dera viquipèdia. Ei fòrça bon denoncià'c, mès aguest titular qu'ei un shinhau sensacionalista. Non ei pas era viquipèdia, qui ac a dit, senon un usatgèr!

  • 4
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article