Actualitats
Un servidor de mapa en occitan
Après dètz ans de trabalh, l'IEO e OSM venon de lo metre en servici
L’Institut d’Estudis Occitans (IEO) e lo projècte collaboratiu de cartografia liura Open Street Map (OSM) venon de metre en servici un servidor de mapa en occitan.
La còla occitana a obrat amb los volontaris bretons qu’an agut l’iniciativa del projècte, e amb de bascos en tot prepausar un primièr ensag de portal geografic per las lengas territorialas de l’estat francés.
Après dètz ans de trabalh collaboratiu, en se conformant a la norma internacionala de las lengas ISO e IANA per intrar sus la mapa mondiala, la carta es publica sul sit Luòcs. Per ara, i a 24 213 toponims en occitan e la tòca es de cartografiar lo Mond entièr: “Nòstra amira aicí es de restituir dins la lenga locala, l’occitan, lei vias, lei rius, lei noms de luòc, de servicis, de bastiments…”. Per o far, totòm i pòt participar.
Cossí i collaborar
Per collaborar amb lo projècte trobaretz d’explicacions, de tutorials, de vidèos e mai d’astúcias sul sit http://openstreetmap-oc.org/
Organizar de “mapejadas”
A mai, se prepausa d’organizar de “mapejadas”, çò es de jornadas de trabalh per cartografiar ensems dins un ambient convivial.
La pagina Facebook Geoccitània rapòrta l’avançament del projècte, l’actualitat, son avenir...

La còla occitana a obrat amb los volontaris bretons qu’an agut l’iniciativa del projècte, e amb de bascos en tot prepausar un primièr ensag de portal geografic per las lengas territorialas de l’estat francés.
Après dètz ans de trabalh collaboratiu, en se conformant a la norma internacionala de las lengas ISO e IANA per intrar sus la mapa mondiala, la carta es publica sul sit Luòcs. Per ara, i a 24 213 toponims en occitan e la tòca es de cartografiar lo Mond entièr: “Nòstra amira aicí es de restituir dins la lenga locala, l’occitan, lei vias, lei rius, lei noms de luòc, de servicis, de bastiments…”. Per o far, totòm i pòt participar.
Cossí i collaborar
Per collaborar amb lo projècte trobaretz d’explicacions, de tutorials, de vidèos e mai d’astúcias sul sit http://openstreetmap-oc.org/
Organizar de “mapejadas”
A mai, se prepausa d’organizar de “mapejadas”, çò es de jornadas de trabalh per cartografiar ensems dins un ambient convivial.
La pagina Facebook Geoccitània rapòrta l’avançament del projècte, l’actualitat, son avenir...

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
#3
1) Ieu critique pas, pièi que lève lo capèl en d'aquel prefach : aprenètz de legir.
2) Constate de decas e pòde argumentar : vau pas me taisar saique...
3) Justament, demande de quante biais pòde adurre pèira, que vòle adurre pèira ieu.
Vai ben ? O deve desvolopar mai ?
Lo rendament de l’occitanisme es :
Tres qu’agachan per diser de far quicòm : n’en cal de ventruts peluts, bombuts !
Tres qu’agachan per plaser e se rassegurar : òc òc n’i a que trabalhan, achatz me ‘quò !
Tres qu’agachan pas totjorn, mas que critican subretot se i coneisson pas res ! Es pas atal que se deu far !
Un, pecaire, solet dins un recanton escur que trabalha, qu’ensatja de trabalhar dins tota aquela asirança !
Una molonada a l'espèra per li emblar son trabalh !
visca la vida en occitan !
#1#2 Avetz que de vos inscriure sul sit e de participar : es melhor que de pièlhar e roncar !
Un escag de mond per criticar, degun per far !
Capelada emb d'aqueste prefach que fasiá bien besonh !
Per còntra, per mai d'una comuna de ma region, i a de simplas decas d'empression coma d'errors de traducion (dinc la modalitat locala tant coma dinc l'etimologia). Coma faire per corregir de-per-ieu tot aquò ? A mens que me faugue prene lenga emb de quauqu'us per de dire que lo corregigue el ?
E pièi, vòle pas d'entrisme lengadocian en toponimia cevenòla : fan pro de mau despièi una a doas decenias en remplacent los "cha" per de "ca", los "dau" per "del" (dinc los endrechs onte n'es lo cas) e lo lessica locau per un lessica bien lengadocian (vène pas lurs empausar ma lei ieu). Gramecí per la respònsa.
PS : i a la possibilitat de mençonar a costat la prononciacion en grafia fonetica enternacionala ?
Auvernha e invisible....
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari