Actualitats
Lascasèras: lo conselh municipal decidís de francizar los noms de carrièras qu’èran encara en occitan
E mai manda una letra als vesins que lor demanda d’emplegar desenant las nòvas denominacions e de cambiar totes lors documents jos la menaça que recebràn pas pus de corrièr
Lo conselh municipal de Lascasèras (Ribèra Baisha) decidiguèt en setembre passat de francizar los noms de las vias urbanas qu’èran encara en occitan.
Qualques jorns puèi, los abitants d’aqueles camins recebèron una letra de la comuna que lor raportava aqueles cambiaments de noms, validats pel conselh municipal en data del 6 de setembre de 2019, los informava de l’anciana adreiça e de la nòva adreiça (francizada) que devon emplegar desenant, e los obligava de cambiar lors cartas grisas e lors pèças d’identitat, e d’o raportar a d’autres organismes oficials. Tanben lor demanda de far part d’aquel cambiament d’adreiça als autres prestataris coma las asseguranças, los operators de telefonia, las bancas, los divèrses abonaments, etc.
La letra de la comuna als vesins conten tanben la menaça qu’en cas que contunhen d’emplegar l’adreiça en occitan recebràn pas pus de corrièr.
Letra dobèrta d’una ciutadana
Una ciutadana d’aquela vila a mandat una lètra dobèrta al cònsol màger de Lascasèras e a tot lo conselh municipal, ont senhala ”aqueth cambiament de denominacion que hica en perilh la nòsta lenga e la nòsta cultura bigordanas”. Amb divèrses arguments de respècte del patrimòni europèu e de la cultura, exigís del cònsol màger que priorize “lo desvolopament e la proteccion de la lenga occitana, lenga nòsta qu’ei tostemps presenta oraument a Lascasèras, e la pairar de son escritura que seré quauquarren de mauadret”. Podètz legir tota la letra dobèrta sus aqueste ligam.
La ciutadana afectada demòra al “Camin de las Lanas deu Bòsc”, fins ara denominat oficialament en occitan amb la grafia Cami de las Lanes dou Bosc, e que desenant se nomenarà oficialament “Chemin de la Lande du Bosc”.
Qualques jorns puèi, los abitants d’aqueles camins recebèron una letra de la comuna que lor raportava aqueles cambiaments de noms, validats pel conselh municipal en data del 6 de setembre de 2019, los informava de l’anciana adreiça e de la nòva adreiça (francizada) que devon emplegar desenant, e los obligava de cambiar lors cartas grisas e lors pèças d’identitat, e d’o raportar a d’autres organismes oficials. Tanben lor demanda de far part d’aquel cambiament d’adreiça als autres prestataris coma las asseguranças, los operators de telefonia, las bancas, los divèrses abonaments, etc.
La letra de la comuna als vesins conten tanben la menaça qu’en cas que contunhen d’emplegar l’adreiça en occitan recebràn pas pus de corrièr.
Letra dobèrta d’una ciutadana
Una ciutadana d’aquela vila a mandat una lètra dobèrta al cònsol màger de Lascasèras e a tot lo conselh municipal, ont senhala ”aqueth cambiament de denominacion que hica en perilh la nòsta lenga e la nòsta cultura bigordanas”. Amb divèrses arguments de respècte del patrimòni europèu e de la cultura, exigís del cònsol màger que priorize “lo desvolopament e la proteccion de la lenga occitana, lenga nòsta qu’ei tostemps presenta oraument a Lascasèras, e la pairar de son escritura que seré quauquarren de mauadret”. Podètz legir tota la letra dobèrta sus aqueste ligam.
La ciutadana afectada demòra al “Camin de las Lanas deu Bòsc”, fins ara denominat oficialament en occitan amb la grafia Cami de las Lanes dou Bosc, e que desenant se nomenarà oficialament “Chemin de la Lande du Bosc”.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
Cal que totes a una emplissèm lo corrièr e la bóstia del cònsol de messatges en demandant la mantenença e quitament l’ampliament dels noms en occitan dins las carrièras de la vila, nos ajudatz ??
Mairie de Lascazères
7, route des Pyrénées
65700 Lascazères
FRANCE
OCCITANIE
mairie.lascazeres@wanadoo.fr
Après d'aver escotat lo reportatge sus País que soi estomagat peu mesprètz deu maire. Que cau que'ns tirem TOTS lo dit deu cuu e que mandem fòrça corrics e corrièrs entà explicar (en tot demorar polit totun entà non pas passar per sauvatges que "secutan" un praube elegit de la Republica) ad aqueth brave òmi que demora hens un parçan de Gasconha on existeish ua auta lenga que le francés.
Una brave colhonada de la RF! Fan cagar la vinha aqueles feanchimands! De segur que la melhora solucion es de levar tot çò escrich en francés per carrièra per los embestiar! Benlèu aital poiràn pas pus depausar de corrièr, ni pels qu'escribon en occitan nimai los que o fan en francés!
L'ignorancia e los ignorants es atrevida, ja se sap, com manco saben mai disen. Mas la seva ignorancia pot ser tan prigonda que si los o explican que van malament, o arriben a comprene. Cal o assajar de los o ensenhar, qu' i pot haver sorpresas.
#27 qu'ei shens que *
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari