capçalera campanha

Actualitats

Demandan d’enfants “sens accent” per interpretar Marcèu Panhòl al cinèma

L’anóncia d’un casting per encarnar l’autor e realizaire provençal al cinèma a fach polemica suls rets socials

L’anóncia d’un casting per encarnar Marcèu Panhòl al cinèma a fach polemica suls rets socials, mai que mai entre los occitanofòns, qu’an notat que se cercava un enfant d’11 o 12 ans “sens accent”.
 
D’un caire, los qu’an conegut Panhòl, o an vist sos filmes ont “l’accent” jòga un ròtle clau, sabon que parlava francés amb son accent occitan, mai concretament provençal. De l’autre, lo concèpte de “sens accent” per definir l’accent estandard o oficial francés fa remarcar una idèa de centralisme, supremacisme e exclusion. Es benlèu que los que parlan lo francés amb l’accent d’un substrat lingüistic colonizat son pas considerats coma de franceses?

 
 

 

 
 
 
abonar los amics de Jornalet
 
 

 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: PUBLICITAT

Comentaris

francesc palma
20.

Se an l'accent dels grans trobadors medievals milhor. L'accent francès quan parlan una altra lenga es ridicul e afeminat.,e parlan molt de nas com si estiguessin constipats. Lorde .

  • 1
  • 0
Ou praubre linhatge abusat
19.

#9 Colèga, EMAI la presidenta de l'oplo parla ponchut !

  • 19
  • 1
Franc Bardòu
18.

Aquò dit, veire un filme que dedins lo pus mendre pelut qu'a seguit los estudis plus mendres a un accent francés estandard mentre totes los autres — passant autamaticament per de ravits de la grèpia — an d'accents occitans, aquò m'insulta dins ma cultura e dins ma dignitat.

Tant val, benlèu, que totes ajan lo meteis accent, lo dels francilians, o lo dels occitans (coma per exemple dins "Marius e Joaneta").

Mas las mèsclas, en general, jògan contra nosautres. Dins "Joan de Floreta", Galineta a l'accent occitan e es un estabosit, mentre que l'institutor a l'accent francés (e perqué diable, se consideram que lo recrutament es departamental ?) e passa per plan mai finaudèl ; sense parlar de la Manon, que para las cabras per la garriga amb un accent de la Comédie Française (e scenaristicament, aquí tanben, perqué diable ???)…

  • 13
  • 2
Franc Bardòu
17.

#1 A la reflexion es vos qu'avètz plan rason ! Me disi que pretendre parlar sense accent, es coma de pretendre beure d'aiga sèca. Lo solet biais de parlar sense accent, es de parlar dins la lenga dels signes, pels sords e muts. Tre que parlam, parlam amb un accent. L'accent decidit coma francés estandard n'es sonque un demèst d'autres. L'idèa nècia que se pòsca parlar sense accent proven d'una autra imbecilitat, la se préner pel monilh del mond, pel centre de tot çò essent, o al mens de tot çò parlant…

  • 8
  • 0
Reinat TOSCANO LO VAU
16.

Me sovèni que quora Daniel Auteuil faguèt sa version de "La frema dau fornier", venguèt virar una scena à brinhòlas (la partença en tren per la guèrra). Cercava de figurants. Una de meis escolanas s'i presentèt, mai fuguèt refusada perqué son fisic èra "tròup tipicament provençau"!

  • 9
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article