capçalera campanha

Actualitats

Joan-Marc Leclercq presenta una cançon en 36 lengas

Es publicada sus YouTube e se pòt seguir las paraulas e legir a l’encòp la traduccion en anglés, esperanto, chinés, rus, francés, occitan, polonés e espanhòl

Lo cantador occitan Joan-Marc Leclercq, collaborador actiu de Jornalet, ven de publicar sa darrièra creacion qu’es una vertadièra proesa: s’agís d’una cançon en 36 lengas diferentas, ont las paraulas an un sens e un messatge e totes los vèrses riman.
 
Musician de profession, Leclercq es un afogat de las lengas e un activista de l’occitan e de l’esperanto. L'an 2000, intrèt dins lo libre Guinness dels Recòrds per aver cantat 22 cançons en 22 lengas.
 
 
La cançon
 
Entitolada Babel, la cançon es publicada sus YouTube ont se pòt seguir las paraulas e legir a l’encòp la traduccion en anglés, esperanto, chinés, rus, francés, occitan, polonés e espanhòl.
 
La cançon es interpretada, segon l’òrdre d’aparicion, en las lengas seguentas: esperanto, romanés, italian, occitan, portugués, hindi, sèrbocroat, ebrieu, anglés, suedés, tok pisin, volapük, ucraïnés, piemontés, espanhòl, arabi d’Argeria, ongrés, chinés, chèc, neerlandés, francés, polonés, toki pona, picard, grèc, basco, lingala, japonés, chovash, alemand, catalan, turc, kiswahili, rus, ròm e zvütz.

 

 
 
fffff fffff
 Las paraulas de la cançon:
 
Aŭskultu, belulino
Am ceva să-ţi spun
Ma al tuo telefonino
I a pas degun que respon.
 
Sei que és muito viajado
तू कई ज़ुबानें है जानता
Ali ja, ostao sam u svom gradu
חלמתיבמיטה
 
Babel Babel, Babel Babel,
Now listen to my song,
Babel Babel, Babel Babel,
Jag ska sjunga natten lång.
Babel Babel, Babel Babel,
Yu pasim ai liklik
Babel Babel, Babel Babel,
Olilol tonodis sülik
 
Отже я пишу вдома
Un poema proibì
Elijo como idioma
دايما لغة القلبي
 
Az arcod tetszik nekem
你 是  一  位  美  女 
I když se změníš s věkem
Ik zal van je houden zoveel als nu.
 
Babel Babel, Babel Babel,
Ecoute cette chanson
Babel, Babel, Babel, Babel,
Bo jej słowa miłe są.
Babel Babel, Babel Babel
O kute e kalama musi mi
Babel Babel, Babel Babel,
Ech pu bénache che sro mi.
 
Onireftika oti 
Nire ametsak eta
Mposa ya kozala moboti
叶  い  ま  し  た
 
Пире валли эпĕ çурт тунă
Mit einem Garten drum rum
I amb nens, per fortuna
Buna inanıyorum
 
Babel Babel, Babel Babel,
Sikiza wimbo, ni sawa tu
Babel babel, Babel Babel,
Воспеваю твою красоту
Babel Babel, Babel Babel,
Vi miro ilo đilabel
Babel Babel, Babel Babel,
Мет еј ми знöдё щаз а збел
 
   
 

 
 
 
abonar los amics de Jornalet
 
 

 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: SIDILLÀ

Comentaris

Ramon Maynou Ferreres Madrid
4.

https://lernu.net/en/forumo/temo/5676
Articulo de Fernando Savater Filósofo español

Con Babel empezaron todos los problemas

¿Conviene tener muchas lenguas o una universal? Lo ideal sería un lenguaje único, íntimo y entrañable, que nos cobijara a todos por igual.

Existe un estruendoso entusiasmo ante la diversidad de los lenguajes humanos. Lo que en la Biblia se presenta como maldición divina para castigar la pretensión humana (y humanista) de aunar a los hombres en Babel, o sea, en la tarea común de conquistar los cielos, es ahora visto como una bendición: cada lengua es una concepción del mundo irrepetible que multiplica nuestra riqueza de perspectivas, etcétera.

En correspondencia, la extinción de cualquier lengua (es decir, que sus últimos hablantes elijan expresarse en otra de mayor extensión) es una grave pérdida cultural, equivalente a la desaparición de alguna porción específica de la biodiversidad natural. Penita pena.

Es el colmo de la autocomplacencia inútil felicitarnos por lo inevitable, y la pluralidad de las lenguas lo es: como el lenguaje no es una función natural, sino artificial, debe haber muchos.

Pero si especulamos con lo más deseable, por una vez estoy de acuerdo con la Biblia. Las ventajas de una lengua única para la comunicación humana me parecen indudables. En cuanto a la pérdida de supuestas concepciones del mundo inscritas en cada idioma, se compensarían de sobra con la posibilidad de conocer a fondo la perspectiva personal de cada gran pensador y cada gran poeta: me interesa más lo que piensa Shakespeare o Confucio que lo que se piensa anónimamente a través del inglés o del chino.

Los partidarios de Babel, empeñados en convencernos de que multiplicar las lenguas multiplica la riqueza cultural, deberían llegar hasta el final y admitir que lo mejor sería que cada uno tuviésemos nuestro propio lenguaje: el idiolecto, es decir, la lengua monocomprensible del perfecto idiota (en el sentido etimológico del término).

Tampoco resultan convincentes quienes tratan de asemejar la desaparición de una lengua a la extinción de una especie biológica, porque ningún dinosaurio quiere ser abolido, pero en cambio sí hay hablantes que prefieren cambiar de idioma cuando el que tienen no les ofrece más que desventajas.

Las lenguas no sufren por dejar de ser habladas, pero en cambio hay muchas personas que padecen si por razones de arqueología se les intenta mantener hablando la que menos les conviene...

Por supuesto, también añorar la lengua universal es perder el tiempo: lo más parecido que tenemos a ella es el inglés, pero no el de Marlowe o Dickens, sino el de la business school.

En cuanto al esperanto, pese a su ingeniosa y racional construcción, no cabe sino certificar su fracaso. Sólo un indudable éxito se apuntó su creador, el industrioso doctor Zamenhof. A comienzos del pasado siglo, una empresa americana que se disponía a patentar la primera cámara fotográfica portátil le pidió un nombre para su producto que fuese igualmente eufónico en cualquier lengua.

Y Zamenhof acuñó la única palabra de esperanto que todos hemos pronunciado alguna vez: kodak.

Copyright Clarín y Fernando Savater, 2009.
Publicado en Clarín, jueves 10 de diciembre de 2009 en la sección Opinión, pág. 31.

  • 0
  • 0
francesc palma
3.

A una bona votz e es una cançon armoniosa, mas a trop de lengas, potser amb la meitat, de la meitat ja n'i avia pron.

  • 6
  • 5
Joan-Marc LECLERCQ
2.

#1 Solide, es una creacion personala :-)

  • 6
  • 0
Jiròni B. Sent Liunard (87)
1.

Qu'es que qu'es lu звÿце/zvütz ? Tròbe ren dessur sur internet :(

  • 1
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article