Actualitats
E cossí disètz drive en occitan?
La Mediatèca de Carcassona a demandat a l'IEO Aude una denominacion occitana al servici que meton en plaça
L’IEO Aude a recebut una demanda de la Mediatèca de Carcassona per balhar una denominacion occitana al servici que meton en plaça: la Mediatèca demòra tampada al public, mas los legeires poiràn passar comanda de libres que vendràn prene a la pòrta o a l’acuèlh de l’establiment. En francés, van utilizar lo mot: drive!
La question de la denominacion possibla en lenga nòstra un còp pausada obtenguèt unas 120 proposicions, vengudas d’especialistas o pas, de Lengadòc a Niça e de Bearn a Lemosin.
En francés, se servisson del mot anglés que los anglofòns utilizan pas dins aquel sens! En cò dels vesins catalans, lo Ferriòl de Jornalet precisa: “En catalan, lo mot «drive» l’emplega pas degun. McDonalds parla de McAuto, las autras societats dison «recollir amb el cotxe» tot simplament. Avèm pas de mot per aqueste servici, e mai lo servici exitisca”.
120 proposicions e una causida
Las proposicions recebudas se repartisson en dos grops:
— un grop que direm seriós que vòl la revirada del tèrme administratiu
— un grop que direm popular que s’apièja sus la creativitat espontanèa.
Dins las proposicions, d’unas son generalas per tot çò qu’es del servici: passar comanda e anar quèrre e las autras son mai especificas al prèst de libres.
De mai, cal prene en compte que lo tèrme occitan avançat deu èsser de melhor comprene possible e de bon dire per un public largament non occitanofòn.
Una proposicion es estada faita, mas d’autras serián estadas tan legitimas. Benlèu una instància (Congrès Permanent, Acadèmia, IEO……) se prononciarà aquí dessús o l’usatge farà sa causida.
I a 120 proposicions recebudas:
Es la formula lo passatz-prene que l’IEO-Aude a transmés al director de la Mediatèca.
IEO Aude
La question de la denominacion possibla en lenga nòstra un còp pausada obtenguèt unas 120 proposicions, vengudas d’especialistas o pas, de Lengadòc a Niça e de Bearn a Lemosin.
En francés, se servisson del mot anglés que los anglofòns utilizan pas dins aquel sens! En cò dels vesins catalans, lo Ferriòl de Jornalet precisa: “En catalan, lo mot «drive» l’emplega pas degun. McDonalds parla de McAuto, las autras societats dison «recollir amb el cotxe» tot simplament. Avèm pas de mot per aqueste servici, e mai lo servici exitisca”.
120 proposicions e una causida
Las proposicions recebudas se repartisson en dos grops:
— un grop que direm seriós que vòl la revirada del tèrme administratiu
— un grop que direm popular que s’apièja sus la creativitat espontanèa.
Dins las proposicions, d’unas son generalas per tot çò qu’es del servici: passar comanda e anar quèrre e las autras son mai especificas al prèst de libres.
De mai, cal prene en compte que lo tèrme occitan avançat deu èsser de melhor comprene possible e de bon dire per un public largament non occitanofòn.
Una proposicion es estada faita, mas d’autras serián estadas tan legitimas. Benlèu una instància (Congrès Permanent, Acadèmia, IEO……) se prononciarà aquí dessús o l’usatge farà sa causida.
I a 120 proposicions recebudas:
— Abòrd
— Aganta en passant
— Al menal(h)
— “Aquò drive” (AQUÒ dRAIve?)
— Atuaieu
— Autocrompa(s)
— Autoliurason
— Automercat
— Autopresa
— Autoprèst
— Autorecuperacion
— Autoreservacion
— Autoservici
— Ba vòls? Pren-bòt!
— Bòrna de retrèit
— Carga-carri
— Carga-lo-z’i, Carga-z’i-lo
— Cargar-sol
— Cargat-sulcòp
— Lo carreg
— Carretar
— Carri-crompa
— Carri-empòrta
— Carri-mercat
— Carri-òu
— Carri-preni
— Casièr de retrèit
— Cercar confinat
— Clic e collècta
— Clic e pic
— Clic e retrèit
— Clica e recampa
— Clica e culhís
— Clica e vai-te-quèrre
— Click and collect
— Collèct@
— Comand@
— Comanda en linha
— Consuma-assietat
— Crompa-assietat
— Crompa-e-fila
— Crompa-fenhant
— Crompa-e-vai-te’n
— Demand@
— Dralhar e cercar
— Distrilibres
— Empòrta-te-bòt
— Empòrta-volant
— Emportat
— Emprunta-e-raspa
— Escambi
— Fòr-escambi
— Guidar
— Lèst@
— Lèu-lèu
— Levada
— Levadís
— Leva-te-lo
— Libre-servici
— Libres a la volada
— Mediauto
— Mena
— Menacrompa
— Menador
— Menaprèst
— Mena-te-bòt
— Mena-te-lo
— Menar
— Meni-crompi
— Motocrompa
— Motoprèst
— Museta
— Nòva-dralha
— Parada
— Passatz-prene
— Pilha e lèva
— Ponch de retrach
— portatiu
— Pren-bòt e fai-tirar
— Pren-defòra
— Prèst@
— Punt de retrèit
— Punt de retirament/de remesa de…
— Rapid@
— Raspaprèst
— Recepcion
— Remesa a la pòrta de …
— Reservat, reserv@t
— Retirament a la pòrta de…
— Un retirador dels libres
— Rotla en rotlant
— Saron
— Servici a la volada
— Servici al volant
— Servici@
— Servici auto...
— Servici (de prèst) a l’auto
— (Servici) de retirada
— Servici en auto(mobila)
— (Servici) en retirada
— Servici per las automobilas
— Servici pels automobilistas
— Servici sens davalar
— Servici sus comanda
— “Serv-Volant”
— Sul-còp
— Sul-pic
— Tan-lèu
— Te cal portar
— Teleguidar
— Total drivum
— Trapa-lo
— Treginar
— Ven-ba-quèrre, Ven-o-quèrre, Ven-lo-quèrre
— Venda per emportar
— Aganta en passant
— Al menal(h)
— “Aquò drive” (AQUÒ dRAIve?)
— Atuaieu
— Autocrompa(s)
— Autoliurason
— Automercat
— Autopresa
— Autoprèst
— Autorecuperacion
— Autoreservacion
— Autoservici
— Ba vòls? Pren-bòt!
— Bòrna de retrèit
— Carga-carri
— Carga-lo-z’i, Carga-z’i-lo
— Cargar-sol
— Cargat-sulcòp
— Lo carreg
— Carretar
— Carri-crompa
— Carri-empòrta
— Carri-mercat
— Carri-òu
— Carri-preni
— Casièr de retrèit
— Cercar confinat
— Clic e collècta
— Clic e pic
— Clic e retrèit
— Clica e recampa
— Clica e culhís
— Clica e vai-te-quèrre
— Click and collect
— Collèct@
— Comand@
— Comanda en linha
— Consuma-assietat
— Crompa-assietat
— Crompa-e-fila
— Crompa-fenhant
— Crompa-e-vai-te’n
— Demand@
— Dralhar e cercar
— Distrilibres
— Empòrta-te-bòt
— Empòrta-volant
— Emportat
— Emprunta-e-raspa
— Escambi
— Fòr-escambi
— Guidar
— Lèst@
— Lèu-lèu
— Levada
— Levadís
— Leva-te-lo
— Libre-servici
— Libres a la volada
— Mediauto
— Mena
— Menacrompa
— Menador
— Menaprèst
— Mena-te-bòt
— Mena-te-lo
— Menar
— Meni-crompi
— Motocrompa
— Motoprèst
— Museta
— Nòva-dralha
— Parada
— Passatz-prene
— Pilha e lèva
— Ponch de retrach
— portatiu
— Pren-bòt e fai-tirar
— Pren-defòra
— Prèst@
— Punt de retrèit
— Punt de retirament/de remesa de…
— Rapid@
— Raspaprèst
— Recepcion
— Remesa a la pòrta de …
— Reservat, reserv@t
— Retirament a la pòrta de…
— Un retirador dels libres
— Rotla en rotlant
— Saron
— Servici a la volada
— Servici al volant
— Servici@
— Servici auto...
— Servici (de prèst) a l’auto
— (Servici) de retirada
— Servici en auto(mobila)
— (Servici) en retirada
— Servici per las automobilas
— Servici pels automobilistas
— Servici sens davalar
— Servici sus comanda
— “Serv-Volant”
— Sul-còp
— Sul-pic
— Tan-lèu
— Te cal portar
— Teleguidar
— Total drivum
— Trapa-lo
— Treginar
— Ven-ba-quèrre, Ven-o-quèrre, Ven-lo-quèrre
— Venda per emportar
Es la formula lo passatz-prene que l’IEO-Aude a transmés al director de la Mediatèca.
IEO Aude
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
#9 Sens voler har deu saberut, que'm sembla que lo món hèn la confusion entà "drive" an "drive-in".
De segur, "drive, com los mots generaument en anglés/estatsunidenc qu'an un sarròt de sens ; mès lo mot "drive-in" que representa la forma abreujada d'ua ensems : drive-in cinema, drive-in fastfood, etc. e ne s'emplega pas sonque entà veïculs, generaument veituras, que n'èi pas vist sarrots de "peta-hum" o de bicicletas esperar dens l'exagòn al "drive". En los Estats Units, ne i cau pas pensar, lo procèssus de "drive-in" quaucom n'es pas sonque ende las veituras…
#3 "d'origina anglò-estatsunencas"
I a d'ans ara, me sembla, que la forma : estatsunidenc, enca
es estada mesa en circulacion que revèrta l'emplec francés minoritari : étatsunien, ienne
e elimina lo mot : american, ana
quitament se càmbia pas res a la percepcion qu'an los Estatsunidencs e lo monde entièr…
Quand un responsable d'estructura culturala te telefona un dimenge a 7 ores e mièja del ser per te demandar une formulacion en occitan pel servici que met en plaça, coma sèm braves, li respondèm.
Cada gran de blat o de milh pòt venir noiridura per afrontar la misèria !
#14 e Jo, mon praube, que n'èi ''mon confle'' de tots aqueths projèctes maufotuts ''qui an lo meriti d'existir''. N'as pas enveja per un còp d'un de quauquarren de plan tancat e plan pensat?
Qu'èm tostemps a justificar la nosta mediocritat dab aqueth meriti d'existir, que n'i a pro!
De metre aquesta informacion sul Jornalet, era clar qu'anava desencadenar la set de charrar d'unes !!
Fin finala, lo mot lo passatz-prene es dins la fica d'anóncia del servici mes en plaça per la Mediatèca de Carcassona. Per correspondent francés, utilizan pas drive mas : prêts à emporter.
Aquò es pas plan luènh de l'expression occitane qu'avèm causida e qu'es de bon comprendre per tot lo monde.
• De fait, drive es sorga de confusion e recopa aparentament plan de causas : Mai d’ un.a nos a dit qu’aquel servici de libres demandats èra pas brica un drive, mas un click and collect. Mas sembla que, per plan de monde, drive englobèsse tot aquò ! De mai, avèm agut las remarcas qu’es pas necessari d’aver una veitura per anar quèrre libres e qu’aquò se pòt faire a pè, a bicicleta, a mobileta, en trotineta, en carriòla,…
• Utilizar tranquilament l'occitan dins la vida vidanta, que se veja, que' s'ausigue, deu èsser una toca permanenta. Disi plan : « tranquillament » sens se trapar dins la posicion d'un Bon Òme fàcia a unes tribunals inquisitorials !!!
• Personalament, soi plan content d'aver mes en circulation dins Lo Jornalet, dins las cronicas sul XIII, lo terme « las pelhòfas » per designar los play-off per çò qu'e, dins aquelas partidas, se joga clarament sa pelhòfa, sa pèl, sa qualificacion (sa subrevida) o son eliminacion (sa disparicion). Aquí, pòt venir la critica de : « anam passar per galejaires ». Francament : sèm condemnats a esser tristes ?
L'objectiu, dins las pelhòfas o dins la vida sociala, es plan de se ganhar sa plaça e la permanéncia e la transmission de nòstra lenga en sapient l'adaptart a situacions novèlas !
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari