Actualitats
Anglatèrra: an enebit un epitafi en gaelic irlandés sus una lausa
Un jutge a dich que se la frasa es pas traducha se pòt considerar coma “una declaracion politica”
La familha de la defuntada se bat pendent dos ans per aver la lausa causida dins lo cementèri. Se tracta d’una femna qu’èra nascuda coma son marit en Irlanda e e que partejava amb el aquela lenga celtica coma parlar abitual; demorèron totun durant la màger part de lor vida al Reialme Unit.
“Nòstre irlandés es pas politic”, çò assolida la familha. La sòrre de Caroline Newey, Bernardette Martin, assegura que “jamai non avián pensat que l’inscripcion gaelica seriá contestada”. Per ela, la causida d’aquela frasa sus la lausa per sa maire èra sonque “un acte final d’amor”. I metre la traduccion anglesa “diluiriá lo sens del messatge original”.
A mai, la familha ditz que tot aquel problèma a agut coma consequéncia la suspension de lor procès de dòl.
En mai d’aquò, i a d’autres tombèls en Anglatèrra amb la lausa escricha solament en gaelic irlandés, coma per exemple sus la lausa del comedian Spike Milligan a Winchelsea.
Family in England lose appeal to engrave standalone Irish language tribute on mother's headstone https://t.co/lGq2oHYILR
— The Irish News (@irish_news) June 4, 2020
"the use of Irish Gaelic is not intended as a political statement but is an important part of the Irish heritage of Mrs. Keane and of her husband. " https://t.co/QAXbXlT8MC
— Rosa Borg (@Rosa__Borg) June 3, 2020
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
A Anglaterra tamben i a jutges faches, record qu' abans de la segona guerra mondial lo rei Eduard VIII era simpatizant dels nazis e que Chamberlen no volia entrar en guerra contra Alemanha per les seves simpatias amb Hitler.
Lo jutge ditz qu’es possible los mots sián considerats coma una declaracion politica mas es clar que son jutjament es un plan politic. Las reglamentacions de la diocèsi anglicana de Coventry (qu’escriguèt lo bon jutge) dison qu’es bon se las inscripcions miralhan la diversitat mas dison pas res de la lenga de las inscripcions.
Human individuality and diversity – indeed human eccentricity and non-conformity – are gifts from God and are to be celebrated as such. Accordingly, individuality and diversity in churchyard inscriptions reflecting the diversity
http://www.dioceseofcoventry.org/images/document_library/UDR00024.pdf
Es clar que se tracta dels prejudicis del jutge. Aürosament, plan de gents an sostenguda la familia (compreses los juristas).
https://insights.doughtystreet.co.uk/post/102g8oj/a-grave-mistake-ecclesiastical-court-rules-against-irish-language-only-inscripti
La glotafobia es fòrça espandida en Anglatèrra. I a una actitud (farfantèla imperialista) que vòl que totòm parle anglès (gaireben coma un dever) e que solament cal cridar a Joanet l’Estrangièr (Johnny Foreigner) e compendrá sulcòp. Çaquelà, i a d’ inconvénients….
https://www.youtube.com/watch?v=U8Kum8OUTuk
après 2 minutas)
#2 la fobia de la lenga es la fobia del pòble que la parla… Se non nos aiman, nos quitan : los avèm pas convidats. Sèm çò que sèm. O demorarem.
S'agís pas sonque d'una glotofobia òrra. De qué se passariá se realament foguèsse una declaracion politica? N'avèm pas lo drech, de nos expressar politicament (quitament après la mòrt!)?
Los Angleses, a la mar…
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari