Actualitats
L’ÒPLO met a disposicion de material en occitan per afichar las mesuras de prene fàcia a la crisi sanitària
L’Ofici Public de la Lenga Occitana soslinha l’escasença que la pòt representar la mobilizacion de la lenga occitana per acompanhar la sortida de crisi
L’Ofici Public de la Lenga Occitana (ÒPLO) a mes a disposicion de material en occitan per que los comerçants, las entrepresas e los espacis qu’aculhisson de public pòscan afichar en la lenga del país las mesuras de prene fàcia a la crisi sanitària. Atal, lo sit de l’ÒPLO permet de descargar d’afichas en gascon, lengadocian, lemosin e provençal que remembran los gèstes barrièra que cal respectar, o l’obligatorietat del pòrt de la masqueta. De mençonar que l’atestacion de desplaçament obligatòria que la prepausèt en occitan l’ÒPLO al començament del segond confinament es estada descargada mai de 12 000 còps.
Per fin de perseguir dins aquela draia, l’ÒPLO a mes en plaça un partenariat amb la Santat Publica de França per prepausar de dispositius concrets en occitan, ancorats dins la vida vidanta, per soslinhar l’escasença que la pòt representar la mobilizacion de la lenga occitana per acompanhar la sortida de crisi.
D’autras accions de sensibilizacion son en cors e anóncian una campanha de comunicacion pel grand public qu’espelirà al començament de genièr.
Per fin de perseguir dins aquela draia, l’ÒPLO a mes en plaça un partenariat amb la Santat Publica de França per prepausar de dispositius concrets en occitan, ancorats dins la vida vidanta, per soslinhar l’escasença que la pòt representar la mobilizacion de la lenga occitana per acompanhar la sortida de crisi.
D’autras accions de sensibilizacion son en cors e anóncian una campanha de comunicacion pel grand public qu’espelirà al començament de genièr.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
Si l'origen de la pandèmia fos exclusivament natural, no ens amagarien informació, perquè no hi hauria responsables.
En aquesta crisi hi ha hagut, com a mínim, negligència.
Efectivament la grafia de la lenga d'Oc està perfectament preparada per metre aquestes avises en locs publics, es la grafia dels trobadors, que voletz mai preciós. Una altra causa seria la fonetica, per l'ensenhament de la pronunciacion en las escolas ,radio, tv, internet,....de la quala cal esbandir las "o" dialectalas que tapan las "a". Aquestas sempre an de sonar "a", que poden sonar tanben semisonantas e neutras.
#17 Car E Pluribus Unum, l'article qu'escriu "Ofici", non pas "Òfici", e "ÒPLO". La rason que n'ei que dens los latinismes, los neologismes, e dongas las siglas, qui'n hèn partida, E e O tonicas que son afectadas per defaut (se gausi díser) de la prononciacion ubèrta. Lhèu un lingüista mei au fèit de la nòrma que jo qu'explicarà aquera règla miélher qui non hèi ací, mes que crei d'aver explicat lo hons.
ofici de la lenga occitana --> ÒPLO
organizacion de las nacions unidas --> ÒNU
Qu'ei per'mor de 'quera règla qui "interrogar" e hè "interrògui", per exemple. E e O ubèrtas dens los latinismes e los neologismes.
Coraument, e en esperant qu'avetz passat un bon Nadau,
Mosca canhisca
#7 Lhèu, mes qu'ei beròja com un còr^^
#20 Qu'espèri que quan vse tòque aquera "pandemia imaginària", que refusaràn de vs'adméter en "suenhs imaginaris" a l'espitau e que'vs deisharàn malautejar, tròç de conspiracionista!
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari