CAPÇALERA PAIS INVISIBLE

Actualitats

Una emission de France Inter assegura que Ventadorn escriviá en francés ancian

A mai, ditz pas que los mots jòi e jòia, prononciats atal, son occitans

Se nèga encara l’occitan dins los mèdias franceses. Ara es France Inter que nos vòl ensenhar que los trobadors occitans escrivián en ancian francés. Lo 30 de decembre passat, dins l’encastre de sa cronica, Clara Dupont-Monod faguèt en mens de cinc minutas un cors de lingüistica per analisar coma èra construch lo roman e lo poèma a l’Edat Mejana. La cronicaira mençona sonque la lenga francesa medievala, e cal doncas comprene, segon ela, que Bernat de Ventadorn escriviá en francés ancian en onor d’Alienòr d’Aquitània. A mai, Dupont-Monod nos explica que lo francés ancian aviá dos mots per exprimir la jòia, l’un al masculin, l’autre al femenin, mas en citant las formas occitanas jòi e jòia, sens dire que se tracta en realitat de la lenga nòstra.
 
Escotatz:
 
 
Aquela manipulacion erronèa a per tòca de negar l’existéncia de l’occitan e es frequenta dins lo sistèma educatiu francés en general e o avèm denonciat mai d’un còp dins las paginas de Jornalet. De mençonar, pasmens, que las edicions Belin Éducation, diguèron que corregirián totes lors manuals après recebre de nombrosas letras. Demòran pasmens un fum de libres escolars de francés que considèran l’occitan coma de francés ancian e que ne refusan son existéncia actuala. “Lo francés ancian es sustot una lenga parlada, que recobrís diferents dialèctes regionals e que presenta de grafias fòrça variablas”, çò assegura un autre libre escolar de francés de 5a publicat per Hachette Éducation.


abonar los amics de Jornalet

 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

francesc Palma
23.

FABULOSES TROBADORS
Es molt bon que se'n parle, que se vulga saber cada pic mai, perquè encara no s'a assumit tot, e la veritat es que los primiers qu' an de far los deures son las Universitats Occitanas, L'IEO, lo mond de la cultura, qu' an de recuperar la part de la fonetica dels trobadors. Lo parlar fin es lo model fonètic a segre, per què la part grafica de la lenga ja està ben feta. Mas cal acabar la fonetica.

  • 0
  • 0
Gerard Bayle Valença
22.

Ai fat una granda descubèrta, vene de legir una citacion dins un libre escrit per un grand especialista de literatura :
"être ou ne pas être, c'est ça la question" WIliam Shakespeare
Conclusion : Shakespeare escriviá en francés, l'anglés existissiá pas de son temps.

Fa mai de quaranta ans, un professor de francés de l'Escòla Normala de Privàs nos convidèt lo paure Simiand e ieu per venir parlar de l'occitan a sos escoliers. Comencèt per dire que l'occitan èra pas qu'una varianta anciana de francés e recitèt una traduccion en vièlh francés de "quand vei la laudeta.." per provar sa teoria. Quand li recitèrem la debuta delh tèxte escrit per Bernat de Ventadorn en occitan sieguèt estabosit. Lo brave òme sabiá pas que çò que coneissiá èra una traduccion.

  • 5
  • 0
francesc palma
21.

Per què aquesta periodista n'aprenga e los chovinistes, caldria far pedagogia, seria bon augmentar lo prestigi de la lenga aconselhant coma fa tradicionalment la lenga francesa, que per recitar e per la cançon, es prononcia-se'n las terminaçons tanben en Oc : -(oe), -(oes) neutres, coma en temps dels trobadors.

  • 2
  • 0
Pagèl
20.

Quala vergonha ! Me aqu’òs pas lo primièr còp que me’n avise. (Histoire de la France et des Français, 1213-1270 ; André Castelot – Alain Decaux, ed Robert Laffont )

  • 4
  • 0
Abeilhon
19.

Pas gaire grèu, m'ariba ben a ieu de pensar de cops en escoutan France Inter , que lo frances que parlan es pas qu'un bias de parlar anglès.

  • 5
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article