Actualitats
Catalonha: l’independentisme a recobrat lo vam e a tornat prene las carrièras
De centenats de milièrs de manifestants an exigit que siá efectiva l’independéncia votada lo 1r d’octòbre de 2017
Tèxte legit
Jol lèma “Luchem e ganhem per l’independéncia”, los manifestants exigiguèron l’independéncia votada al referendum del 1r d’octòbre de 2017 e reprochèron als politicians d’èsser pas a la nautor. Un detalh important, que lo soslinha l’editorial de Vilaweb, es que se remarcava tornarmai las expressions de jòia e esperança abitualas abans l’an 2017.
A la fin, los parladisses remarquèron que “la dignitat d’aquel pòble es insubornabla” e s’exigiguèt al govèrn de la Generalitat que “faguèsse l’independéncia”.
Amb l'accent occitan
L’eveniment se clavèt amb la cançon Un sòmi immens interpretada per Alidé Sans e Àlex Pérez en catalan e en occitan.
Drapèl catalan a Nouméa
L’anecdòta simpatica per l’independentisme la trobarem al parlament de la Nòva Caledònia, qu’a l'ocasion de la Diada, issèt lo drapèl catalan. De soslinhar que dempuèi julhet passat l’archipèla ten son primièr president canac e independentista.
Donen la benvinguda a l'acte Eduard Berraondo i Mònica Macfer.
— Assemblea Nacional Catalana (@assemblea) September 11, 2021
Comencem amb l'actuació d'"Un somni immens", que interpreten @alexperezmusic_ i Alidé. #LluitemiGuanyem#11SIndependènciapic.twitter.com/HKHorgrfBd
En homenatge a la Diada Nacional de Catalunya, avui el Parlament de Kanaky-Nova Caledònia ha hissat la senyera a la façana principal de la seva seu de Nouméa. Gràcies president Roch Wamytan. pic.twitter.com/08NRS4a0cf
— Josep Lluís Alay (@josepalay) September 11, 2021
La dignitat de la societat catalana és insubornable!
— Jordi Cuixart (@jcuixart) September 11, 2021
Foto: @jordiborraspic.twitter.com/XjpBYFXMEg
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
D'un temps d'un país, de Raimon en version Oc. Las duas lengas bessonas no presentan cap problema per traduir las cansons.
D'un temps que serà lo nostre
d'un país que jamai avem feit
cante las esperanças
e plore la pauca fe.
No creguem amb las armas
per la vida s'a fait l'home
e non per la mort s'a feit.
No creguem en la miseria
la miseria necessaria, dison,
de tanta gent.
D'un temps
que ja es un pauc nostre
D'un país qu'anam fasent
Cante las esperanças
E plore la pauca fe.
Luènh sèm de records inutils
e de vielhas passions,
no anirem al darrèra
d'antics tambors.
D'un temps
que ja es un pauc nostre
D'un país qu'anam fasent,
Cante las esperanças
E plore la pauca fe.
D'un temps
que ja es un pauc nostre,
D'un país qu' anam fasent !
Vive la censure !
C'est vrai quoi. Les commentaires ironiques mettent notre monde occitanISTE en péril.
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari