Actualitats
L’escrivan tanzanian Abdulrazak Gurnah a ganhat lo prèmi Nobel de literatura
L'Academia suedesa soslinha son engatjament a relatar los efièches del colonialisme
Tèxte legit
Abdulrazak Gurnah nasquèt a Zanzibar en 1948. A 18 ans deguèt fugir a causa de la persecucion de las personas d’originas aràbias, e s’installèt coma refugiat al Reialme Unit ont es resident. En 1984, poguèt tornar a Zanzibar per veire son paire abans que moriguèsse.
Sa lenga mairala es lo kiswahili mas son òbra l’a escricha tota en anglés. Demest sos romans mai coneguts podèm citar Paradise e By the Sea, nomenats al prèmi Booker en 1994 e en 2004 respectivament. Cap de sas òbras es pas traducha a l’occitan.
Gurnah es lo cinquen african a obténer lo prèmi mai prestigiós e melhor pagat del mond literari (gaireben un milion de dolars), après Wole Soyinka (1986), Naguib Mahfuz (1988), Nadine Gordimer (1991) e J. M. Coetzee (2003).
Es de soslinhar que, malgrat l’exemple d’autors de lengas subsaharianas, coma lo kenyan Ngũgĩ wa Thiong'o, quasi totes los prèmis Nobel de literatura africans son fins ara guierdonats per d’òbras en anglés.
BREAKING NEWS:
— The Nobel Prize (@NobelPrize) October 7, 2021
The 2021 #NobelPrize in Literature is awarded to the novelist Abdulrazak Gurnah “for his uncompromising and compassionate penetration of the effects of colonialism and the fate of the refugee in the gulf between cultures and continents.” pic.twitter.com/zw2LBQSJ4j
“The story is about growing up with a sense that there are things hidden from you.”
— The Nobel Prize (@NobelPrize) October 7, 2021
2021 literature laureate Abdulrazak Gurnah speaks about his novel 'Gravel Heart', and reads us an extract.
Take a look:https://t.co/B3Un7Gb6SG#NobelPrize
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
#4 Jo, lo mon nom de neishença qu'ei Rachid, totun que'm soi amusat a lo transformar en Arrashid com nom d'escrivan en occitan, qu'ei atau, que cau jogar dab los mots e dab los sons, qu'ei lo mei important dens l'activitat d'artiste.
#4 Qu'avetz arrason, cadun escriu com vòu e atau be saram urós dens la diversitat, l'important qu'ei escríver e escambiar
#1 Daissatz lo monde escriure dins la lenga que vòlon, pecaire !
Sachèssi escriure en chinés, me'n fariái un plaser.
Al biais de la simpatica Aranesa Mireia Boya qu'escriguèt en catalan Trencar el Silenci, publicat en 2020.
#1 Quiò avetz plan arrason, totun jo ma lenga mairau qu'ei l'arab dialectau e ara b'escrivi en occitan dab vos !! E qu'escrivi tanben ma saga literària en occitan qu'ei sonque ma lenga d'adopcion... que cau de diversitat tà har un mond com lo noste...
Jo tanben que soi desempuish pauc temps un escrivan (en occitan, segur). Que prepari ua bèra saga literària tà condar l'istòria de Bahram, un joen gojat iranian, e lo son periple tà vénguer trobar ua navèra vita en Occident, e la soa arribada dens l'Oèst d'Occitània. Lo joen òmi que va trobar ua navèra familha, ua navèra cultura, ua navèra lengua segur, e ua navèra vita, ben entorat, e un aprendissatge, solament... serà malurosament miaçat d'expulsion per l'Estat francés, e victima deu racisme deus locaus. B'espèri jo tanben un dia ganhar lo prèmi Nobel de la literadura... mei totun que sabi l'occitan n'ei pas sovent arrepresentat... qu'èi començat d'apréner l'occitan quan avèvi 17 ans, ara qu'èi 24 ans e que soi content de poder partatjar dab vosautes!
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari