Actualitats
Montpelhièr: jornada de convivéncia a la mosqueta de La Palhada
Los elegits del Front Nacional èran convidats mas i anèron pas
Dissabte passat se debanèt a la mosqueta de La Palhada, a Montpelhièr, la segonda jornada de pòrtas dobèrtas, amb fòrça participacion. La jornada aviá “dos objectius: informar de la realitat de l’islam, sens question tabó, e rebutar los prejutjats”, çò detalhèt Mohamed Khattabi, imam de la mosqueta.
De ponches d’informacion sus la fe, l’esperitalitat e lo poder, la sharia o quitament la jihad foguèron de subjèctes convivialament tractats e discutits entre de platèls de pastissasiás orientalas e de generoses tès de menta. La tòca èra de demostrar que l’islam a sa plaça dins la Republica: “Aurem fach un grand pas lo jorn que se parlarà pas de musulmans franceses mas tot simplament de franceses”, çò diguèt Lhoussiane Tahri, president de l’associacion Averroès que prend en carga la mosqueta.
Demest los presents i aviá lo director de gabinet del prefècte d’Erau, Frédéric Loiseau, e Philippe Thinès, adjonch al cònsol delegat a las relacions culturalas que representava l’estat e la vila.
Totes los elegits èran estats convidats. De fach Lhoussine Tahri planhiá pas d’aver porgit la man a totes los elegits, e mai als dos del Front Nacional.
“Lo nòstre interès es ben de discutir amb totes los compausants de la societat pr’amor que constatam plan sovent que çò desconegut fa paur. Nosautres, los musulmans franceses, participam a la vida de la ciutat e avèm de valors, aquelas de l’islam, de partejar”, çò diguèt Tahri a Midi Libre.
“Quitament amb Marine Le Pen o Gilbert Collard?”, çò demandèt lo jornalista.
“Soi un republican e, que ieu sàpia, Sénher Collard es un elegit de la Republica… Evidentament, respècti prigondament las associacions que luchan contra lo Front Nacional”, çò respondèt.
Tahri encara n’apondiá sul besonh d’aquela jornada: “Marine Le Pen guinha sovent l’halal sens lo conéisser vertadièrament. Aquel tèma se seriá pogut esclairar”.
Se tracta de la segonda jornada de pòrtas dobèrtas, après aquela organizada lo 12 d’octòbre passat.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
#6 camarade faf, es-tu l'adhérent 150 000 du Front National?
#9 Sembla que l'italian nos aja transmés lo mot (http://www.etimo.it/?term=moschea) . Òr, la lenga de Dante esitèt entre "moschea" (forma actuala)... e "moscheta" (!), e mai "meschita" ! :-) Coma, en mai d'aquò, la forma "mosqueta" es atestada dins lo TDF, se pòt considerar qu'es d'aitan mai autentica qu'en occitan coma dins tota lenga l'omonimia existís e que las possibilitats de confusion semantica amb d'autres mots son contextualament nullas !
Aquí l'etimologia del mot francés "Mosquée". Las primièras atestacions del mot en francés fan estat de la forma "musquette" , "muscat", "musquete" e "mesquite". Aquestas formas, çò me sembla, pòdon far pensar que la forma occitana "mosqueta" e non pas " *mosquèa" es autentica. De segre...
Aquí l'extrait del diccionari del CNRTL:
"RELIG. Temple consacré au culte musulman. La mosquée bleue; grande mosquée; mosquée cathédrale; la mosquée de Sainte-Sophie. Nous étions munis tous de babouches de maroquin jaune pour nous chausser dans la mosquée; sans cela il aurait fallu ôter nos bottes (Lamart., Voy. Orient, t.2, 1835, p.381).Les muezzins, tout d'un accord, se mirent, du haut des mosquées, grandes et petites, à proclamer la prière d'une voix stridente et prolongée (Gobineau, Nouv. asiat., 1876, p.246).Au vrai, le temple de nos coeurs était pareil à ces mosquées qui, du côté de l'Orient, restent béantes et se laissent divinement envahir par les rayons, les musiques et les parfums (Gide, Si le grain, 1924, p.498).
Prononc. et Orth.: [mɔske]. Att. ds Ac. dep. 1694. Étymol. et Hist. 1. 1351 musquette (J. Le Long, Voyages d'Oderic de Pordemone [trad. d'un texte lat. rédigé par le moine italien G. de Sotagna] p.81 d'apr. R. Arveiller ds Fr. mod. t.17, p.137); 1395 muscat (Voyage de Jérusalem du seigneur d'Anglure, 62 ds T.-L.); 1525-30 musquete (J. Thénaud, Le voyage et itinaire [sic] de oultre mer, p.76 d'apr. R. Arveiller, loc. cit.) − 1564, Ronsard, Nouvelles Poésies, L. II, 223 ds Œuvres, éd. P. Laumonier, t.12, p.183; 2. ca 1380 mesquite (J. Le Fèvre, La Vieille, éd. H. Cocheris, L. III, 5364) − 1654, L. Coulon ds Reinh., p.277; 3. 1423 mousquaie (G. de Lannoy, Rapports, éd. Ch. Potvin, p.104); 1457 musquée (B. de La Broquière, Voyage d'outremer, Advis et advertissement, éd. Ch. Schefer, p.18, d'apr. R. Arveiller, loc. cit.); 1550 Mosquée (J. Gassot, Le discours du voyage de Venise à Constantinople, p.10, ibid.). 1 empr. à l'ital. moscheta «mosquée» (dep. xives. d'apr. DEI; d'abord début xiiies. meschita chez Dante et lat. médiév. meskita ds Du Cange), lui-même empr. à l'esp. mezquita «id.» (dep. 1140, Cid; déjà lat. médiév. meschita fin xies.; v. Cor.-Pasc.), à l'orig. de 2 et empr., à l'époque de la 1reCroisade et par l'intermédiaire du gr. byz. μ α σ γ ι ́ δ ι ο ν ou de l'arménien mzkiṭ , à l'ar. masgid; 3 empr. à l'ital. moschea (dep. xves., L. Pulci ds Batt.), altération de moscheta. Les formes en -u- ont prob. été contaminées par musc.*, parfum dont les mosquées sont souvent imprégnées. V. Bl.-W.; D. Lopes ds Actes du XIVeCongrès des Orientalistes, Paris, 1907, 3epart., pp.246-258; FEW t.19, p.122; Hope, p.211. Fréq. abs. littér.: 511. Fréq. rel. littér.: xixes.: a) 752, b) 1309; xxes.: a) 749, b) 378. Bbg. Rupp. 1915, p.88. _ Vaganay (H.). Notes lexicogr. R. des Ét. rabelaisiennes 1911, t.9, p.116."
#7
La lexicompeticion es lançada suls comentaris d'aquesta pagina!
terric Lausa, ai verificat, eectivament Mistral dona mousqueto. question : onte son sei sorças ? dins honorat, son grand modèla,mousqueta es un juoc d'enfant, definicion que repren. lo mot s'atroba pas enco dei trobadors Lèvy dona a mosqueta lo sens émouchette, femelle de l'émouchet sorte de carrreau d'arbalète, sorte de clou. mistral es pas dieu lo paire,de cops que i a inventa de mots coma reabili : reabilitar dins totei lei lengas romanas.testis unus testis nullius. Esperi de trobar mosqueta dins un tèxte anterior à Mistral per me prononciar
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari