Actualitats
Se presenta deman a Tolosa un misteriós diccionari occitan del sègle XVIII
Lo manuscrit anonim permet de legir la vida vidanta de Provença e Lengadòc abans la Revolucion Francesa
Se presentarà deman dimècres 4 de decembre, a 18h30, a l’Ostal d’Occitània de Tolosa, un vertadièr tresaur que demorava jos la posca d’un granièr. S’agís d’un diccionari del sègle XVIII de mai de 2000 paginas e qualques 34 000 intradas. L’òbra, escricha entre 1764 e 1789, es d’un autor anonim e la lenga emplegada es la del país d’Arle.
L’obratge, pas jamai copiat pels autres lexicografes occitans, permet de legir la vida vidanta del mond entre Provença e Lengadòc abans la Revolucion Francesa. Las definicions son d’una granda riquesa, fachas de provèrbis e d’exemples preses dins la literatura.
Lo manuscrit es estat escanerizat e se pòt ja consultar en linha.
Presentarà la trobalha Joan Thomas, doctor en sciéncias del lengatge e estudis romanics de l’Universitat de Tolosa 2-Lo Miralh.
L’obratge, pas jamai copiat pels autres lexicografes occitans, permet de legir la vida vidanta del mond entre Provença e Lengadòc abans la Revolucion Francesa. Las definicions son d’una granda riquesa, fachas de provèrbis e d’exemples preses dins la literatura.
Lo manuscrit es estat escanerizat e se pòt ja consultar en linha.
Presentarà la trobalha Joan Thomas, doctor en sciéncias del lengatge e estudis romanics de l’Universitat de Tolosa 2-Lo Miralh.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
Òsca! Se'n prevei tanben una edicion?
Osca ! I a Un diccionari misterios tamben en Bretanha. Lo diccionari Breton-Gallo-Frances de Léon Bureau. Degun ne lo retrobat e pasmeins Léon Bureau ne parla dins los sos quasarnets
http://www.mairie-trignac.fr/mairie/IMG/pdf/Leon_Bureau_PB-1.pdf
Benleu i a un exemplar jos la posca d'un granièr del pais de Gwenrann/Gherande tamben !
Òsca! E grand mercé a Joan Thomas! Segur que i a d'autres manuscriches que dormisson jos la posca dels granièrs. Es pas de uèi qu'es complicat d'editar en occitan.
Una meravella! Tant de bo els catalans -en sentit ample- poguéssim trobar una obra així!
#5 E ben non, Pèire Cardenal, Joan Thomas ES PAS pagat per aquò. Es professor de l'ensenhament segondari, coma tantes autres doctors de l'universitat (en occitan o pas) que l'estat jutja pas profieitós d'emplegar a son just nivèl de qualificaion. Coma abans el Renat Nelli, J. Thomas es encargat de corses dins a l'antèna universitària d'Albi, e donc i es (mal) pagat per i far corses, e non pas recèrca !!! Donc, o torni dire, lo trabalh Joan Thomas es generós e desinteressat. E donc d'aitant mai valedor !
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari