Actualitats
An descobèrt en Eqüator un papagai que ditz de mots en occitan
D’activistas de la fondacion Pachamama trobèron en decembre passat un papagai que ditz un quarantenat de mots en occitan, segon çò qu’a publicat la revista de lingüistica INPC.
L’organizacion ecologista eqüatoriana, que trabalha dins la selva amazoniana, descobriguèt un papagai de l’espècia Amazona ochrocephala que disiá de mots en una lenga, qu’eles cresián de francés, e raportèron la trobalha a la comunautat scientifica. Desplaçada sus plaça, Ana Julia Beltrán, directritz de l’escòla de lengas e lingüistica de l’Universitat Pontificala Catolica de l’Eqüator, assegurèt qu’“aquel papagai ditz un quarantenat de mots en lenga d’òc”.
D’un costat “aquela descobèrta nos dobrís la pòrta per estudiar las experiéncias d’Humboldt”, lo naturalista e lingüista alemand que descobriguèt una lenga estencha mercés als mots que servava un papagai al començament del sègle XIX. Mas de l’autre costat, “nos cal descobrir cossí la lenga occitana es arribada a l’animal”. Dins aquel sens, segon la lingüista, l’occitan “poiriá èsser arribat per transmission generacionala”, es a dire que lo papagai auriá aprés aqueles mots d’autres papagais mai vièlhs. “Cal prene en compte que los papagais vivon aperaquí 50 o 60 annadas, e que la lenga occitana seriá probable parlada per qualque missionari fa mai d’un sègle”. Segon aquò, “se poiriá trobar mai de papagais que prononcièsson de mots en occitan”.
Refusat a l’Universitat de París-Sorbona
E mai se la descobèrta es importanta, mai que mai dins l’encastre de la biologia e sustot de la lingüistica, manca de ressorsas. Dins aquel sens, l’Universitat Pontificala Catolica de l’Eqüator a ofèrt l’animal a l’Universitat de París-Sorbona, qu’a refusat de l’aculhir e de l’estudiar, segon çò que denóncia lo jornal Hoy.
L’organizacion ecologista eqüatoriana, que trabalha dins la selva amazoniana, descobriguèt un papagai de l’espècia Amazona ochrocephala que disiá de mots en una lenga, qu’eles cresián de francés, e raportèron la trobalha a la comunautat scientifica. Desplaçada sus plaça, Ana Julia Beltrán, directritz de l’escòla de lengas e lingüistica de l’Universitat Pontificala Catolica de l’Eqüator, assegurèt qu’“aquel papagai ditz un quarantenat de mots en lenga d’òc”.
D’un costat “aquela descobèrta nos dobrís la pòrta per estudiar las experiéncias d’Humboldt”, lo naturalista e lingüista alemand que descobriguèt una lenga estencha mercés als mots que servava un papagai al començament del sègle XIX. Mas de l’autre costat, “nos cal descobrir cossí la lenga occitana es arribada a l’animal”. Dins aquel sens, segon la lingüista, l’occitan “poiriá èsser arribat per transmission generacionala”, es a dire que lo papagai auriá aprés aqueles mots d’autres papagais mai vièlhs. “Cal prene en compte que los papagais vivon aperaquí 50 o 60 annadas, e que la lenga occitana seriá probable parlada per qualque missionari fa mai d’un sègle”. Segon aquò, “se poiriá trobar mai de papagais que prononcièsson de mots en occitan”.
Refusat a l’Universitat de París-Sorbona
E mai se la descobèrta es importanta, mai que mai dins l’encastre de la biologia e sustot de la lingüistica, manca de ressorsas. Dins aquel sens, l’Universitat Pontificala Catolica de l’Eqüator a ofèrt l’animal a l’Universitat de París-Sorbona, qu’a refusat de l’aculhir e de l’estudiar, segon çò que denóncia lo jornal Hoy.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
Es aquò la sorga?
"De pobladas d'Orinocos existisson pas mai; ne demorèt pas de lor dialècte qu'un dotzenat de mots prononciats, per la cima dels arbres, per de papagais venguts liures" Memòrias d'oltra tomba de Chateaubriand.
Mercès a Patric Sauzet, dins son articol dins l' "istòria sociala de las lengas de França"
Acro no ei pas un papagai, ei un corvas disfressat de carabiner eth dia de magras.
La Sorbona auriá acceptat la bèstia se parlava francés, mas pas en patois
#4 En França se ditz lo "poisson d'Avril", lo peisson d'Abriu. Sabe pa ssi n'i a un liam emb la tradicion anglosaxòna.
aquò qu'ei ua demostracion que la transmission generacionala de l'occitan b'ei possible!! (aumens enter papagais...)
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari