Actualitats
L’editor, traductor e escrivan aranés Josèp Forment nos a quitat dins sos 52 ans
L’editor, traductor e escrivan aranés Josèp Forment moriguèt dimars passat, de manièra subta, dins sos 52 ans. Nascut en Aran (Bossòst, 1962), estudièt la filosofia e la direccion cinematografica, e mai centrèt son activitat professionala dins l’encastre de l’edicion coma comercial e editor (Ediciones B, La Magrana, El Andén), e sustot dins l’ostal d’edicion Alrevés, ont trabalhèt tre lo començament. Èra un especialista d’Arthur Rimbaud, qu’aviá traduch en espanhòl sas òbras completas e a las qualas consagrèt qualques ensages, coma Arthur Rimbaud, La belleza del diablo (2009) o Arthur Rimbaud, Poesía al raso (2011).
L’ostal d’edicion Alrevés a plangut “la trista nòva” de la mòrt de Forment e a remembrat qu’èra conegut per sa trajectòria professionala e per son “inestimable prètzfach” d’editor, traductor e escrivan. L’an definit tanben coma una persona “modèsta, intelligenta, lucida e generosa”. L’ostal d’edicion a transmés l’afeccion e plangut lo dòl a la familha del defunt.
L’ostal d’edicion Alrevés a plangut “la trista nòva” de la mòrt de Forment e a remembrat qu’èra conegut per sa trajectòria professionala e per son “inestimable prètzfach” d’editor, traductor e escrivan. L’an definit tanben coma una persona “modèsta, intelligenta, lucida e generosa”. L’ostal d’edicion a transmés l’afeccion e plangut lo dòl a la familha del defunt.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
#4 Quand legiguèri fa una setmana "Pèire Bèc nos a quitat", creguèri d'en primièr qu'èra un catalanisme inconscient. Puèi, espepissèri dins lo fòrça recomandable diccionari gramatical de Florian Vernet, e i vegèri que l'acòrdi del participi èra pas obligatòri per insistir sul subjècte.
Escriviá en occitan, lo paure Josèp Forment?
#3 D'efièch, l'abséncia d'acòrdi permet de focalizar sus la persona desapareguda.
#1 Doas possibilitats son corrèctas: "X nos a quitat" o ben "X nos a quitats".
L'acòrdi es pas obligatòri en occitan, en aqueste cas.
#1 Doas possibilitats son corrèctas: "X nos a quitat" o ben "X no a quitats".
L'acòrdi es pas obligatòri en occitan, en aqueste cas.
" Pèire Bèc nos a quitatS " ; " Josèp Forment nos a quitatS ". M'engani ?
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari