CAPÇALERA PAIS INVISIBLE

Actualitats

Se farà una caminada d’afrairament de la Gavotina e de las Valadas

La “Chaminaa dels Contrabandiers” se debanarà lo 1r d’agost, dempuèi la Val d’Estura e la Val de Tiniá. Rescontre al Còl del Fèrre

| Lissandre Varenne
La Chaminaa dels Contrabandiers”, aital s’apèla, amb accent vivaroalpenc, la caminada que se debanarà lo 1r d’agost que ven en Gavotina, en dos grops: una còla partirà a 9h de Ferrieras (Val d’Estura) e l’autra a la meteissa ora del masatge del Prat (Val de Tiniá), se rescontraràn al Còl del Fèrre, a 2 584 mètres d’altitud.
 
Al còl es previst un rescontre d’amistat e convivialitat amb de jòcs de morra, de cants, de musica, de manjar... mas se prevei pas d’animacions. “Pojaretz amb çò que vos farà plaser per festejar l’eveniment coma se deu dins lo respècte de la montanha e dau Pargue de Mercantorn”. Se pòt davalar lo meteis jorn o demorar encara sus plaça, lo bivac es permés e i a un refugi.
 
La Val d’Estura es dins l’estat italian e la Val de Tiniá dins l’estat francés “mas la montanha es jamai estaa una frontiera”, çò dison los organizaires, que precisan qu’“es un pònt per jónher un pòble que parteja una mesma lenga, e que gràcias a aquesta Chaminaa se rescontrarà coma d’un temps quora los contrabandiers passavan la bercha, aicí de Ferrieras a Sant Dalmatz lo Selvatge per eschambiar de mèrças divèrsas”.
 
Mai d’informacions sus la pagina Facebook de l’eveniment.

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: PUBLICITAT

Comentaris

Felip Martèl Montpelhier
7.

#6 Perqué pas ? Es la proposicion de Sumien per exemple. Aquo dich, s'es verai que una part dau vivaro aupenc (Velai nord est, Vivarés nord, ouest Droma) conois partirà, empacha pas que las formas en -è a l'est son atestaas despuèi los textes vaudeses medievaus. Se tracha doncas pas d'una evolucion sauvatja recenta. L'i a pas mai de rasons de la pas notar que de regetar l'article provençau "lei" au motiu qu'encara a la debuta dau sègle XVII es los/las qu'èran majoritàrias.
E de tot bias, a partir dau moment que los autors dau texte de presentacion de la chaminaia cercan d'istar lo mai prochi de la varianta dau lec, me sembla normau de notar" partirè".
Aquo dich, la chaminaa es una bona idèia. A aqueu moment serei occupat alhors (als rescontres de provença a Annot) senon serio anat volentiers chambeironar amb los chaminaires.

  • 3
  • 0
Vísol
6.

#5 Perqué pas escriure pus simplament 'partirà' en vivaroalpenc? Es una forma possibla dins aquel dialècte, e es pus convergenta amb la rèsta de la lenga.

  • 2
  • 1
Felip Martèl Montpelhier
5.

Bon, un cop de mai la grafia... Ren que doas o res remarcas que valon ço que valon.
S'atroba qu'escrivo dins un parlar vesin d'aquelos de Tinia nauta (sobretot St Darmas) e d'Estura (sobretot en amont de las barricadas, aqui ont an efectivament la desinéncia de partitipe passat en -aia). Ieu ai totjorn (en tot cas despuèi mon premier article en 1973...) escrich -aa quand m'adreiçavo a un public larg. Aquo dich, s'es per una comunicacion de proximitat e qu'un vol pas espaventar lo mond dau luec, veio personalament pas d'inconvenient a notar -aia (e, a l'i estre, non pas "amistat", per qué pas escriure directament "amitiaia", que risca d'estre la forma normala per aqui en través (a, segur, es un gros francisme).
Per "dal/das", segur se pot escriure "dal/ dals",o finda "das", mas après tot, en lengadocian tanben l'i a totplen de luecs ont se ditz dal/das e ont s'escriu totun "del/dels"...
Darriera remarca en passant : per lo futur, perqué pas escriure "partirè, rescontrarè", que son las formas normalas en auta Estura e auta Tinia ?

  • 4
  • 0
Lissandre VARENNE Cevenas nautas
3.

#2
Parlarai en mon nom e non per tota la Chaminaia. Per respèct de la lenga e delh parlar gavòt encara ben viu d'un caire coma de l'autre, avèm escrit aqueste tèxte dins la varietat vivaroaupenca locala dins lo respèct tanben de la grafia classica. Adaptar, corregir es legitime dins un article, mès pasmens adurre una citacion en ne fasent la "traduccion" quand es de bòn en occitan fai pas ren ganhar a l'afaire. "Pojar" per lo "puar" viu dins lo caire èra pas necite, chambiar lo títol tanpauc ! Paure legeire que vai joglar e trobarà pas ren en cercant sota lo marrit títol.
Chambiar de formas vivaroaupencas per d'autras pus luentas sièrv pas forçadament la causa quand es un occitan pron clar per lo monde.

Volèm pas ne far un afaire d'Estat e sèm eroses que Jornalet fàsia lo ressòn de la Chaminaia, la tòca es ben d'acampar lo mai de monde possible per far fèsta ensems a l'entorn de nòstra lenga dins aquel caire polit que nos es char.

Vos esperem nombroses !

  • 6
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article