capçalera campanha

Actualitats

Ara es en linha lo primièr sit web de traduccion automatica entre aragonés, catalan e espanhòl

Lo traductor de l’organizacion Softaragonés, entre divèrsas novetats, compren lo primièr traductor entre catalan e aragonés, basat sus la plataforma de traduccion automatica Apertium

A l’escasença del Jorn de la Lenga Mairala en Aragon, l’organizacion Softaragonés a presentat un sit web de traduccion automatica en linha entre las tres lengas que se pralan dins la comunautat autonòma d’Aragon: l’aragonés, lo catalan e l’espanhòl. La tecnologia emplegada es la de la plataforma de còde dobèrt Apertium. Coma novetat principala, compren la possibilitat de far de traduccions dempuèi lo catalan vèrs l’aragonés e vicevèrsa, gràcias al primièr traductor automatic entre aquelas doas lengas que la comunautat d’Apertium lo presentèt aqueste mes de genièr passat. Se tracta d’una primièra version bèta (d’assag) que contunhan de la desvolopar e melhorar. La pagina de traduccion de Softaragonés compren tanben lo traductor espanhòl-aragonés ja pro conegut (dins la version 0.4, qu’Apertium publiquèt a Nadal passat) e mai lo traductor espanhòl-catalan, vaissèl insígnia del projècte Apertium.
 
En mai d’escriure e de traduire un tèxt entre las lengas seleccionadas, aquel sit web novèl porgís la possibilitat de traduire de documents complets en formats .docx, .xlsx, pptx, .odt, .txt, .rtf, .thml e Latex. Tanben compren l’opcion de far de traduccions automaticas quand se naviga per Internet. Aquela caracteristica es encara a l’assag e contunhan de la melhorar dempuèi Softaragonés.
 
L’entrepresa d’engenhariá lingüistica Prompsit anonciava, fa gaire, que tanben compreniá aqueles novèls traductors dempuèi e vèrs l’aragonés dins son servici web. S’espèra que las darrièras versions publicadas sián lèu-lèu presentas dins d’autres servicis web coma Opentrad, lo sistèma de traduccion de contenguts de la fondacion Wikimèdia, o dins d’aplicacions mobilas coma Apertium o Mitzuli. Dins totes eles ara es possible de traduire entre espanhòl e aragonés amb la version 0.3 del traductor.
 
Softaragonés es una organizacion sens tòca lucrativa que cèrca de desvolopar l’usatge de l’aragonés sus Internet e dins las nòvas tecnologias. Son activitat mai importanta es la “localizacion” de logicials, es a dire, la traduccion e adaptacion de programas informatics per que se pòscan far servir en aragonés, per fin que se pòsca emplegar dins eles la lenga aragonesa amb una foncionalitat totala. Dins lo sit web de Softaragonés, podèm trobar las instruccions per installar certans programas en aragonés coma Firefox o l’aplicacion per mobils Telegram.
 
 

Aqueste article es adaptat del jornal aragonés en linha Arredol amb qui Jornalet a un acòrdi de collaboracion.






Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: SIDILLÀ

Comentaris


I a pas cap de comentari

Escriu un comentari sus aqueste article