capçalera campanha

Actualitats

Mobilizacion a Temuco per l’oficialitat de la lenga mapuche

Lo movement mapuche ramenta a las autoritats d’Araucania que Chile a donat l’aprobacion a la reconeissença de la lenga

| Mapuexpress
Entre 1500 e 2000 personas manifestèron divendres 19 de febrièr a Temuco per l’oficialitat de la lenga del pòble mapuche (que li dison lenga mapuche o lenga mapudungun) dins la region d’Araucania, en Chile. La manifestacion coïncidiguèt amb una corsa populara per la lenga.
 
La manifestacion èra convocada pel Movement per l’Oficializacion del Mapuche, qu’amassa divèrsas entitats e partits mapuches. La sosteniá tanben l’Associacion dels Municipis amb de Cònsols Mapuches (AMCAM).
 
Los manifestants ramentèron que la Contraloría General de Chile —un organisme public de contraròtle administratiu de l’accion governamentala— aviá estimat, lo 13 de novembre de 2015, que lo govèrn regional d’Araucania es en capacitat d’aprovar “un reglament per regular la reconeissença oficiala de la lenga mapuche dins lo territòri respectiu” a condicion qu’aquò entraïne pas un limit dins l’usatge de la lenga espanhòla.
 
L’intendent d’Araucania, Andrés Jouannet, ditz qu’es favorable a l’oficializacion del mapuche. Mas de sectors del movement mapuche considèran que Jouannet es a alentir lo procès de reconeissença, e pendent la manifestacion demandèron sa demission. Jouannet afirma que l’afar avança doçament perque vòl començar un procès de consulta amb las comunautats indigènas.
 
 
 
 

Aqueste article es estat adaptat de Nationalia amb qui Jornalet a un acòrdi de cooperacion

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: SIDILLÀ

Comentaris

Jiròni B. Lmg
4.

#3 'Donc quante quauqu'un pausa una question de vocabulari, o qu'un autre respond en explicar los termas, quò te chòca e pausa un pitit ponh netgatiu "i'aime pas" ?

Comprene pas bien çò qu'aimas pas... La question de vocabulari, o la responsa ? O benlèu lu fach de nomar una linga dins la quita linga (entre parentesas). Me sembla un pauc radicau coma reaccion, mas as benlèu tas rasons.

En-fin. Vos soate una brava jornada a tots.

  • 1
  • 0
Temuco
3.

#2 Aqueste article es redigit en occitan, pas en mapuche.

  • 1
  • 2
Jiròni B. Limòtges
2.

#1 Comprene pas bien los ponhs negatius votar per queu comentari.
Per me qu'es 'na fauta d'escriure "lenga mapudungun". Qu'es "mapudungun/mapuzungun" o "lenga mapuche".
"Mapudungun" (emb un "d" o un "z", que se legis coma lo "z" dur espanhòu) vòu dire "lo parlar de la tèrra". "Mapu" = Tèrra. "Che" lo pòple : "mapuche" lo Pòple de la Tèrra.

A veire l'article wikipedia :
https://oc.wikipedia.org/wiki/Mapudungun_%28lenga_Mapuche%29

Per los que legissen lo castilhan :
“Crónicas de la resistencia mapuche”, de Adrián Moyano. A saber, lo tèrme "Mapuche" chamja pas au feminin.

  • 1
  • 1
Peter Nollet Brussèlas
1.

Mapuche o mapudungun, mas sembla que los manifestants preferisson mapuzugun coma nom de lor lenga.

  • 1
  • 4

Escriu un comentari sus aqueste article