capçalera campanha

Actualitats

EOE. En dirèct de l’Estanquet, lo grop del nivèl 2 de lengadocian per Jornalet

Ongan, l’Escòla Occitana d’Estiu (EOE) es dedicada al sénher Enric Garriga que Moriguèt lo 17 de novembre passat. Aquel òme foguèt lo president del Centre d’Agermanament Occitano-Catalan, totjorn implicat a l’EOE e dins las relacions occitano-catalanas. Avèm tanben una pensada per Bernadeta Fournièr que nos daissèt dimenge passat. Dediquèt sa vida tota amb passion pel bilingüisme dins las escòlas.


Sèm un centenat de personas (occitans, catalans e quitament un rús, un australian e un italian de la Guàrdia) e fasèm d’activitats divèrsas pendent la jornada: corses, talhièrs, conferéncias e velhadas de nuèit.
 
Nosautres, cada matin, seguissèm lo cors d’Olivièr Capòni, que dura doas oras e fasèm un pauc de tot. I a una estructura que torna cada jorn: primièr, comprenesons amb questions, puèi trabalham lo fulheton lo viatge de Joana que s’acaba totjorn amb de suspens e nos dona encara mai enveja de tornar cada matin per coneisser la seguida. Lo cors s’acaba amb de cançons de musica tradicionala e actuala occitanas.
 
Dins la jornada, en mai dels talhièrs de cant en fin de matinada, se debanan de talhièrs de 15 a 17 oras, de conferéncias, e de convèrsas interdialectalas a l’Estanquet. Demest los talhièrs, i a de convèrsas e expressions oralas, de toponimia catalana… Los que vòlon afortir las coneissenças culturalas assistisson a las conferéncias en fin de vesprada.
 
Lo ser, de velhadas son organizadas coma lo teatre de diluns amb la companhia “Lo trastet” de la region de Caors, de contes amb Marcèu Esquieu, Michèu Chapduèlh, Bernat Vernhièras, Maria-Odila Dumeaux o ben encara los famoses Bernat contaire e Claudi Alranq. Aquestas seradas son seguidas d’un balèti que mena lo Manú Isopet e la Cecila Chapduèlh. I a plan de monde per dançar e la fèsta contunha a l’Estanquet fins a d’oras avançadas de la nuèch…
 
Los moments a l’Estanquet son plan significatius tota la jornada, mercés a la mescla de personas de generacions diferentas que se retròba per charrar dins son dialècte, beure lo còp o se venir sietar aquí a charrar, far a la poponha.
 
Se volètz vosautres tanben profitar d’aquestes moments tras qu’intenses a far clapar la lenga nòstra, sabètz çò que vos cal far ara…vos inscriure per la 39 ena Edicion, l’estiu venent o se sètz mai preissats per un abans-tast , vos marcar a l’Escòla Occitana d’Ivèrn que se debanarà en febrièr dins lo Tarn.
 
 
 
 
Lo grop del nivèl 2 de lengadocian de l’EOE

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: PUBLICITAT

Comentaris

Jaume Jose i Oranies Urgelh e endacòm mai
3.

To know Russian doesn't imply to understand Polish despaite both are Slavic languages.
Castillian (as you call Spanish) and Portuguese-Galician come from a write lathin (c.II AD).
But Occitan-Catalan and Italian come from a spoken lathin (c. I BC and c. I AD). French (specifically the French language occitans call francimand) comes from the mixture of old "Oïl" French (nearly and Allenmande language as German) and lathin of the Galia.
When French troops traspassed the Loira (occ. Léger) French adquired features from the Occitan as in any invation and became a new language different from old French (d'Oïl). But the modern French is only a lathin language in part, other part is "germanical".
So, you meet three families of lenguages very different Spanish-Portuguese, Occitan-Italic and French.
You say you understand Spanish, French and Italian in various forms.
But modern unificated official Italian and the Spanish I see it's not enough for you to understand Catalan or Occitan (in various forms).
If you could define the concept of distances between lenguages the distance between several forms of occitan could be bigger than between neutral occitan and official Catalan.
And the distance between Occitan-Catalan much bigger with Italian. The other distances of Occitan-Catalan with Spanish or Italian much much bigger.
In the worst years of Franco, in my born twon, wifes of Spanish policemen had problem to buy food because they didn't know Catalan and they decided go together with someone who knew some Catalan and could translate.

  • 0
  • 0
Kaya Jacolev Seattle, Washington, USA
2.

Please help me. I am drawn to these Occitan-Catalan sites on the Internet because I feel that these
speak the language of my heart. And yet, how can I explain (?) although I have some ability to navigate
Spanish, French, and Italian in various forms, I do not really know this way of speaking except that it speaks to me, in its many variants.

  • 0
  • 0
Jaume Jose i Oranies Urgelh e endacòm mai
1.

Òsca! Endavant! Lo mieu còr es amb vosautres.

  • 3
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article