Actualitats
Fotbòl: comentaràn en dirècte e en occitan lo rescontre de l’OGC Niça e de l’Olimpic de Marselha
Ràdio Niça Pantais comentarà per la quatrena sason las 20 partidas de la Liga 1 de l’esquipa niçarda de la sason 2016-2017, e tanben los rescontres a l’ostal de la Liga d’Euròpa
Ràdio Niça Pantais [escrivon Nissa Pantai], comentarà uèi en dirècte, en occitan, lo rescontre de fotbòl entre las esquipas de Niça e de Marselha, del nòu estadi de la ciutat comtala.
Animaràn aquela emission Ciril Joanin e Cristòu Daurore, que comentaràn ongan, per la quatrena sason, las 20 partidas a l’ostal e a l’exterior de la Liga 1 de l’esquipa niçarda de la sason 2016-2017, e tanben los rescontres a l’ostal de la Liga d’Euròpa.
Emission aqueste dimenge 11 de setembre a 20h45 sus la Ràdio Numerica Terrèstra de Ràdio Niça Pantais, o en linha sus 87.117.193.49:21010/NissaPantai.ogg. Se pòt tanben escotar sus iphone o Android.
E dimècres que ven, 15 de setembre, a 21h05, comentaràn la partida Niça FC - Schalke 04 per la Liga d’Euròpa.
Mai d’informacions al telefòn +33(0)6 71 18 61 21 o per e-mail a info@...
Animaràn aquela emission Ciril Joanin e Cristòu Daurore, que comentaràn ongan, per la quatrena sason, las 20 partidas a l’ostal e a l’exterior de la Liga 1 de l’esquipa niçarda de la sason 2016-2017, e tanben los rescontres a l’ostal de la Liga d’Euròpa.
Emission aqueste dimenge 11 de setembre a 20h45 sus la Ràdio Numerica Terrèstra de Ràdio Niça Pantais, o en linha sus 87.117.193.49:21010/NissaPantai.ogg. Se pòt tanben escotar sus iphone o Android.
E dimècres que ven, 15 de setembre, a 21h05, comentaràn la partida Niça FC - Schalke 04 per la Liga d’Euròpa.
Mai d’informacions al telefòn +33(0)6 71 18 61 21 o per e-mail a info@...
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
"balon" tot cortet es tanben la forma populara a Marselha (e en Provença en generau).
Es la forma emplegada dins d'unei dialèctes italians e en còrso :
https://nap.wikipedia.org/wiki/Pallone
https://scn.wikipedia.org/wiki/Palluni_%28sport%29
https://vec.wikipedia.org/wiki/Ba%C5%82on
https://lmo.wikipedia.org/wiki/Balun
https://lij.wikipedia.org/wiki/Zeugo_do_ballon
https://co.wikipedia.org/wiki/Pall%C3%B2
En pron verai que "fotbòl" sembla pas un mot de bòn prononciar en provençau... Foub-bòl ? Foubow ? Fotebòle ?
#5 "Balon" coma los portugueses dison "bola": perqué pas?
#3 "Niço" dins Mistral, eissit directament de la forma latina. Li formas medievali son "Nisa", "Nissa", "Niza", segurament per indicar un son vesin au c e au z de l'espanhòu, d'un temps que lo ç non èra encara estat inventat...
Vèire una explica desvolopada dins http://toscanoreinat.chez-alice.fr/reflexionslenga.pdf
Per çò que pertòca lo "fotbòl" ò fotebòl", etc., pendent d'ans e d'ans, coma abituat dau Rai, ai jamai audit ren d'autre que "balon", per oposicion au "rugbi" dau Mearelli...
Domatge, la qualitat dau son es afrosa ! Se poù absoludament ren comprendre ...
mea culpa ! de segur, ei nissarda que cau escriure e aprofichi per contra la grafia occitana modèrna d'Apt Vauclusa que e lexicografs coma Joan Larzac recomandan d'escriure Apte ! non,vengut dau latin Apta Julia felicibus triumfis, dins totis lei tèxtes provençaus medievaus trobam lei formas At o Ate. se vuèi la forma Ate predomina, au sègle XIX èra la forma A (t) d'usatge. Santo-Ano-d'A, escriu Frederic Mistral dins "Mirèio" Donca At o Ate e Nissa, forma tradicionala puslèu que la forma amb cedilha tradicion ,identitat, de mots qu'avèm de metre en avant e de li balhar un contengut
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari