Actualitats
Lo francés de l’accent occitan es totjorn mespresat per l’indústria audiovisuala francesa
An fach un cortmetratge de denóncia que ne mòstra qualques exemples. L’autor cèrca de testimoniatges de discriminacion
An publicat un vidèo que cèrca de denonciar la discriminacion e lo mesprètz devèrs los occitans, non solament a causa de lor lenga, mas de lor accent en francés. Lo cortmetratge denóncia, amb d’exemples, que “dins los filmes franceses, totes los personatges cultivats e onèstes an l’accent de París”, mentre que los qu’an l’accent occitan “son de consanguins venals, de debils, de coards...”.
En mai d’aquò, denóncia cossí cèrts filmes fan parlar d’occitans coma Joan Jaurés o Brassens amb l’accent de París, e lo mesprètz devèrs l’occitan dins qualques filmes ont pòt èsser quitament confondut amb l’italian.
L’autor del cortmetratge cèrca de testimoniatges de discriminacions a causa de l’accent, de difamacions o d’injúrias publicas, per poder presentar una demanda en justícia. Podètz escriure a juan(a)pastis.org.
Lo sit web de l’autor denóncia tota sòrta de discriminacions culturalas, e presenta un ensems d’informacions per desmitificar las manipòlas de l’istòria oficiala francesa e la destruccion de las culturas de l’exagòn.
En mai d’aquò, denóncia cossí cèrts filmes fan parlar d’occitans coma Joan Jaurés o Brassens amb l’accent de París, e lo mesprètz devèrs l’occitan dins qualques filmes ont pòt èsser quitament confondut amb l’italian.
L’autor del cortmetratge cèrca de testimoniatges de discriminacions a causa de l’accent, de difamacions o d’injúrias publicas, per poder presentar una demanda en justícia. Podètz escriure a juan(a)pastis.org.
Lo sit web de l’autor denóncia tota sòrta de discriminacions culturalas, e presenta un ensems d’informacions per desmitificar las manipòlas de l’istòria oficiala francesa e la destruccion de las culturas de l’exagòn.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
la lenga occitana al aran, si perviu es gracies a formar part de la administració del pais catala, donc si estigues en una altra regio´espanyola o francesa seria mes difícil la seva supervivencia.
llurs lengas del estats ocupants intentan ridiculitzar les lengas de les nacións minutaries. utilitzan la prepotencia que els dona tindre un estat .
Dins aqueste tròç de seria «L'Estagiària», difusada sobre la segonda chadena francesa, la soleta persona que ten d'assent provençau es la grafièira dau jutge... que de segur es presentada coma una cagòla nècia que lo quite jutge respecta pas jamai... Vergonha !
Doncs a mi m'agrada l'accent Occità mes que el francès i el castellà, i diria mes, mes que l'anglès.
Deu èsser que sona millor i es molt mes agradable, i potser els altres no!
Visca la Terra...Lliure!
L'Ernest, "El Tàrrega".
Bonaventura Carles Aribau. 1833 publicà a Catalonha, un llarg poema: "oda a la Pàtria.
Plau-m'encara parlar la lenga d'aqueles savis,
Qu'empliguèron l'univèrs de lors costums e leis,
La lenga d'aqueles fòrts que acataren los reis,
Defengueren lors dreches, venjaren lors agravis.
Morissètz, morissètz l'ingrat que, en sonar en sos de pòts
Per estranha region l'accent nadiu, plora pas,
Qu'en pensar a sos de larèrs, pas se consomacion ni se enyora,
Ni cuèlh del mur sagrat la lira de los sieus pepins!
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari