Opinion
Lo peitavin-santongés, una lenga sòrre e emergenta
Al costat del catalan, doas autras lengas possedisson d’afinitats intensas amb l’occitan: lo peitavin-santongés, qu’expausi aicí, e l’aragonés, que ja ai presentat.
Un idiòma tan pròche
Lo peitavin-santongés [1] es un idiòma romanic, amb d’elements d’oïl e d’òc, qu’emergís uèi coma lenga. Se parla immediatament al nòrd-oèst d’Occitània: en Peitau, Aunís, Santonge e Engolmés. Son espaci lingüistic correspond aperaquí al departament de Vendèa e a la region administrativa de Peitau-Charantas (sens la Charanta Occitana, de segur). Compren las illas d’Olairon, Rè e Nermostèr e las vilas de Peitieus, Niòrt, La Rochèla, Ròchafòrt, Santas e Engoleime; e mai inclutz l’extrèm nòrd de Gironda, vèrs Blaia e Cotràs.
La practica de la lenga a reculat fòrça davant lo francés. Mas fòrça gents ne gardan una coneissença passiva e de parlants actius demòran dins los mitans populars. La region de Peitau-Charantas subvenciona las associacions que promòvon lo peitavin-santongés e l’occitan e a creat per elas un portal web. Trobam d’editors e de revistas de qualitat en peitavin-santongés. Per contra, òm a pas encara obtengut son ensenhament public ni sa preséncia a la television. La revendicacion demòra exclusivament culturala e genèra pas de movement politic...
Lo peitavin-santongés coneis una literatura activa dempuèi de sègles. Uèi la creacion peitavina-santongesa explòra d’estils musicals e literaris fòrça modèrnes. L’erudit Éric Nowak nos explica qu’a la fin del sègle XIX, los promotors de la lenga creèron un efemèr “Felibritge peitavin” e que, dempuèi, an pas cessat de valorizar las afinitats culturalas amb Occitània.
Lo territòri del peitavin-santongés s’apèla en occitan Aguiaina [2]: aquel nom, a l’Edat Mejana, èra una simpla varianta per Aquitània o Guiana. Ramentem que la granda Aquitània istorica s’espandissiá de Peitau fins als Pirenèus. En 1976, lo lingüista Jacques Duguet reviudèt la forma Aguiaina per designar lo sol domeni del peitavin-santongés. En parallèl, prepausèt aguiainés [3] coma nom alternatiu de la lenga, mas s’utiliza pauc. Tanben lo peitavin-santongés se pòt apelar popularament lo parlange [4]: aquel mot, que maitot es un mot occitan, significa a l’origina “lenga” o “idiòma”.
Una zòna de revolucions lingüisticas
L’actual país d’Aguiaina èra de lenga occitana fins al sègle XII. De lingüistas an supausat que l’anciana rara nòrd de l’occitan passava vèrs Ròchafòrt, Niòrt e Peitieus. Mas d’autres an suggerit un ancian limit pus septentrional, plaçant la totalitat de l’actual domeni peitavin-santongés dins l’Occitània primitiva.
Los ducs d’Aquitània residissián a Peitieus e i cultivavan l’occitan: entre eles, cal mençonar lo primièr trobador, Guilhèm de Peitieus o Guilhèm IX (1071-1126), sa felena Alienòr d’Aquitània (1122-1204) e lo filh d’aquela, Ricard Còr de Leon (1157-1999). E coneissèm de trobadors occitans dins d’autras partidas de l’espaci peitavin-santongés actual, coma Jaufré Rudèl de Blaia, Rigaud de Barbesiu, Savaric de Mauleon...
A la fin del sègle XII, e probable pendent lo sègle XIII, l’occitan reculèt dins aquelas regions e laissèt la plaça al francés o lenga d’oïl. Lo retrocès de l’occitan s’explica pas facilament: se supausa que las relacions economicas devenguèron de mai en mai fòrtas amb lo País d’Oïl e, a l’encòp, que de migrants del País d’Oïl s’installèron en massa dins de tèrras agricòlas novèlas e dins de zònas despobladas per las guèrras...
D’aquel cambiament de lenga, n’es sortit lo peitavin-santongés, que ten los traches tipics del francés dialectal de l’oèst mas que sèrva encara tot plen de formas d’origina occitana, de tipe lemosin. Per exemple: quoure? “quora?”, mijhour “miègjorn”, cagoulle “cagolha/escargòl”, aghusàe “agusar”, jhàu “jau/gal”, bouéràe “boirar/mesclar”, alenàe “alenar/respirar”, de sufixes coma ‑ous ‑ouse “-ós -osa”, de vèrbs amb l’element ‑g‑ coma deghu “degut” o vénghi “venguèri”, etc.
Una lenga romanica en cèrca d’afirmacion
Alara, lo peitavin-santongés, es una lenga o es un dialècte francés? Es complicat... Tradicionalament, los lingüistas lo considèran coma un dialècte francés mas reconeisson sas afinitats occitanas. Ça que la, dempuèi los ans 1970-80, los defensors del peitavin-santongés e certans lingüistas afortisson qu’es una lenga distinta. La meton dins la categoria novèla de las “lengas d’oïl”, al plural, mas es un concèpte non consensual dins la lingüistica romanica. Los sabents rèstan dividits. La miá opinion, qu’es luènh d’èsser generala, es la seguenta:
(I) I a basicament una sola lenga francesa o una sola lenga d’oïl, amb de dialèctes fòrça divèrses.
(II) Ça que la, lo peitavin-santongés pòt emergir coma lenga nòva. Son foncionament actual li permetriá de se separar del francés e de devenir una “lenga per elaboracion” (o “lenga Ausbau”) car benefícia de dos atots: (1) a un substrat occitan que lo rend original, (2) a una ortografia relativament foncionala que facilitariá son autonomizacion culturala. Pasmens, rèsta d’òbra per far acceptar lo peitavin-santongés coma “lenga”: cal donar mai de prestigi al parlange dins l’opinion, cal refortir son accessibilitat, cal aver l’ambicion de conquerir per lo parlange de foncions de comunicacion contra lo francés, e donc cal perfeccionar l’estandardizacion...
(III) D’autres dialèctes franceses, e mai se son revendicats coma de “lengas d’oïl” (galò, normand, picard, valon, champanhòl, morvandiòt...), an d’elaboracions non foncionalas que lor permeton pas —o pas encara— de devenir de “lengas per elaboracion”. Sol lo peitavin-santongés i poiriá arribar rapidament.
Donc sèm arribats a una situacion critica. Los promotors del peitavin-santongés defendon amb coratge lor lenga menaçada e cèrcan de l’afirmar. L’espaci cultural del peitavin-santongés es l’eiretièr d’una Occitània submergida, passada a la lenga d’oïl, mas que reïnventa sas relacions amb l’Occitània contemporanèa.
Fa dètz ans, l’Eurocongrès 2000 catalan e occitan, presidit per Robèrt Lafont e Joan Triadú, prepausèt de desvolopar un grand “Espaci Latin Central”, s’articulant a l’entorn d’Occitània, dels Païses Catalans e de regions vesinas coma Aragon. L’emergéncia d’una lenga peitavina-santongesa e lo concèpte d’Aguiaina van perfièchament dins aquel sens. Imaginem un grand pòl cultural e geopolitic amb Aguiaina, Occitània, Catalonha e Aragon: seriá la reconstruccion de nòstre espaci lingüistic immediat de l’Edat Mejana. Los occitans conscients devon sosténer lo fascinant parlange peitavin-santongés d’Aguiaina.
Ligams:
— Mapa d’Aguiaina
— Entrevista de la lingüista Liliane Jagueneau
— Sit del lingüista Jean-Léo Léonard (descargatz lo dorsièr “poitevin”)
— Exposicion concebuda per l’erudit Éric Nowak
— Sit de Vianney Pivetea
— Sit de l’UPCP-Métive
— Sit de la SÈFCO
— Jornal Bernancio
_____
[1] Nativament: poetevin-séntunjhaes; en francés: poitevin-saintongeais.
[2] Nativament: Aguiéne; en francés: Aguiaine.
[3] En francés: aguiain o aguiainais.
[4] Nativament: parlanjhe.
Un idiòma tan pròche
Lo peitavin-santongés [1] es un idiòma romanic, amb d’elements d’oïl e d’òc, qu’emergís uèi coma lenga. Se parla immediatament al nòrd-oèst d’Occitània: en Peitau, Aunís, Santonge e Engolmés. Son espaci lingüistic correspond aperaquí al departament de Vendèa e a la region administrativa de Peitau-Charantas (sens la Charanta Occitana, de segur). Compren las illas d’Olairon, Rè e Nermostèr e las vilas de Peitieus, Niòrt, La Rochèla, Ròchafòrt, Santas e Engoleime; e mai inclutz l’extrèm nòrd de Gironda, vèrs Blaia e Cotràs.
La practica de la lenga a reculat fòrça davant lo francés. Mas fòrça gents ne gardan una coneissença passiva e de parlants actius demòran dins los mitans populars. La region de Peitau-Charantas subvenciona las associacions que promòvon lo peitavin-santongés e l’occitan e a creat per elas un portal web. Trobam d’editors e de revistas de qualitat en peitavin-santongés. Per contra, òm a pas encara obtengut son ensenhament public ni sa preséncia a la television. La revendicacion demòra exclusivament culturala e genèra pas de movement politic...
Lo peitavin-santongés coneis una literatura activa dempuèi de sègles. Uèi la creacion peitavina-santongesa explòra d’estils musicals e literaris fòrça modèrnes. L’erudit Éric Nowak nos explica qu’a la fin del sègle XIX, los promotors de la lenga creèron un efemèr “Felibritge peitavin” e que, dempuèi, an pas cessat de valorizar las afinitats culturalas amb Occitània.
Lo territòri del peitavin-santongés s’apèla en occitan Aguiaina [2]: aquel nom, a l’Edat Mejana, èra una simpla varianta per Aquitània o Guiana. Ramentem que la granda Aquitània istorica s’espandissiá de Peitau fins als Pirenèus. En 1976, lo lingüista Jacques Duguet reviudèt la forma Aguiaina per designar lo sol domeni del peitavin-santongés. En parallèl, prepausèt aguiainés [3] coma nom alternatiu de la lenga, mas s’utiliza pauc. Tanben lo peitavin-santongés se pòt apelar popularament lo parlange [4]: aquel mot, que maitot es un mot occitan, significa a l’origina “lenga” o “idiòma”.
Una zòna de revolucions lingüisticas
L’actual país d’Aguiaina èra de lenga occitana fins al sègle XII. De lingüistas an supausat que l’anciana rara nòrd de l’occitan passava vèrs Ròchafòrt, Niòrt e Peitieus. Mas d’autres an suggerit un ancian limit pus septentrional, plaçant la totalitat de l’actual domeni peitavin-santongés dins l’Occitània primitiva.
Los ducs d’Aquitània residissián a Peitieus e i cultivavan l’occitan: entre eles, cal mençonar lo primièr trobador, Guilhèm de Peitieus o Guilhèm IX (1071-1126), sa felena Alienòr d’Aquitània (1122-1204) e lo filh d’aquela, Ricard Còr de Leon (1157-1999). E coneissèm de trobadors occitans dins d’autras partidas de l’espaci peitavin-santongés actual, coma Jaufré Rudèl de Blaia, Rigaud de Barbesiu, Savaric de Mauleon...
A la fin del sègle XII, e probable pendent lo sègle XIII, l’occitan reculèt dins aquelas regions e laissèt la plaça al francés o lenga d’oïl. Lo retrocès de l’occitan s’explica pas facilament: se supausa que las relacions economicas devenguèron de mai en mai fòrtas amb lo País d’Oïl e, a l’encòp, que de migrants del País d’Oïl s’installèron en massa dins de tèrras agricòlas novèlas e dins de zònas despobladas per las guèrras...
D’aquel cambiament de lenga, n’es sortit lo peitavin-santongés, que ten los traches tipics del francés dialectal de l’oèst mas que sèrva encara tot plen de formas d’origina occitana, de tipe lemosin. Per exemple: quoure? “quora?”, mijhour “miègjorn”, cagoulle “cagolha/escargòl”, aghusàe “agusar”, jhàu “jau/gal”, bouéràe “boirar/mesclar”, alenàe “alenar/respirar”, de sufixes coma ‑ous ‑ouse “-ós -osa”, de vèrbs amb l’element ‑g‑ coma deghu “degut” o vénghi “venguèri”, etc.
Una lenga romanica en cèrca d’afirmacion
Alara, lo peitavin-santongés, es una lenga o es un dialècte francés? Es complicat... Tradicionalament, los lingüistas lo considèran coma un dialècte francés mas reconeisson sas afinitats occitanas. Ça que la, dempuèi los ans 1970-80, los defensors del peitavin-santongés e certans lingüistas afortisson qu’es una lenga distinta. La meton dins la categoria novèla de las “lengas d’oïl”, al plural, mas es un concèpte non consensual dins la lingüistica romanica. Los sabents rèstan dividits. La miá opinion, qu’es luènh d’èsser generala, es la seguenta:
(I) I a basicament una sola lenga francesa o una sola lenga d’oïl, amb de dialèctes fòrça divèrses.
(II) Ça que la, lo peitavin-santongés pòt emergir coma lenga nòva. Son foncionament actual li permetriá de se separar del francés e de devenir una “lenga per elaboracion” (o “lenga Ausbau”) car benefícia de dos atots: (1) a un substrat occitan que lo rend original, (2) a una ortografia relativament foncionala que facilitariá son autonomizacion culturala. Pasmens, rèsta d’òbra per far acceptar lo peitavin-santongés coma “lenga”: cal donar mai de prestigi al parlange dins l’opinion, cal refortir son accessibilitat, cal aver l’ambicion de conquerir per lo parlange de foncions de comunicacion contra lo francés, e donc cal perfeccionar l’estandardizacion...
(III) D’autres dialèctes franceses, e mai se son revendicats coma de “lengas d’oïl” (galò, normand, picard, valon, champanhòl, morvandiòt...), an d’elaboracions non foncionalas que lor permeton pas —o pas encara— de devenir de “lengas per elaboracion”. Sol lo peitavin-santongés i poiriá arribar rapidament.
Donc sèm arribats a una situacion critica. Los promotors del peitavin-santongés defendon amb coratge lor lenga menaçada e cèrcan de l’afirmar. L’espaci cultural del peitavin-santongés es l’eiretièr d’una Occitània submergida, passada a la lenga d’oïl, mas que reïnventa sas relacions amb l’Occitània contemporanèa.
Fa dètz ans, l’Eurocongrès 2000 catalan e occitan, presidit per Robèrt Lafont e Joan Triadú, prepausèt de desvolopar un grand “Espaci Latin Central”, s’articulant a l’entorn d’Occitània, dels Païses Catalans e de regions vesinas coma Aragon. L’emergéncia d’una lenga peitavina-santongesa e lo concèpte d’Aguiaina van perfièchament dins aquel sens. Imaginem un grand pòl cultural e geopolitic amb Aguiaina, Occitània, Catalonha e Aragon: seriá la reconstruccion de nòstre espaci lingüistic immediat de l’Edat Mejana. Los occitans conscients devon sosténer lo fascinant parlange peitavin-santongés d’Aguiaina.
Ligams:
— Mapa d’Aguiaina
— Entrevista de la lingüista Liliane Jagueneau
— Sit del lingüista Jean-Léo Léonard (descargatz lo dorsièr “poitevin”)
— Exposicion concebuda per l’erudit Éric Nowak
— Sit de Vianney Pivetea
— Sit de l’UPCP-Métive
— Sit de la SÈFCO
— Jornal Bernancio
_____
[1] Nativament: poetevin-séntunjhaes; en francés: poitevin-saintongeais.
[2] Nativament: Aguiéne; en francés: Aguiaine.
[3] En francés: aguiain o aguiainais.
[4] Nativament: parlanjhe.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
Pour préciser mon intervention précédente :
Jacques Pignon, dans sa thèse intitulée "L'évolution phonétique des parlers du Poitou" (1960) explique dans sa conclusion avoir trouvé :
- 16 traits étrangers au français et communs au poitevin et aux parlers du nord-ouest (Touraine, anjou, Maine, Haute-Bretagne et parfois Basse-Normandie), - dont 5 traits sont actuellement communs avec le saintongeais et 5 autres le furent autrefois -
- 2 traits étrangers au français moderne (mais ayant existé autrefois en français) et communs au poitevin et aux parlers du nord-ouest (Touraine, anjou, Maine, Haute-Bretagne et parfois Basse-Normandie), - ces deux traits étant communs aussi avec le saintongeais -
- 11 traits étrangers au français et particuliers au poitevin (donc absents des parlers du nord-ouest), - dont 9 traits sont communs avec le saintongeais -
- 16 traits étrangers au français et absents des parlers du nord-ouest, tous les 16 communs au poitevin et au saintongeais, et communs avec l'occitan.
C'est sans appel.
David escarpit dans un message ci-dessous écrit :
""La morfologia, la fonetica dau pictòsentongés es exactament, exactament a 100% la medissa que la daus autes parlars d'Oïl, sonque praus parlars periferics e insularis, e per un cas qu'es la tresau persona dau plurau, damb un desplaçament de l'accent tonic en pausicion finala.""
Ceci est faux, arci faux ! Comment David a t-il pu écrire celà lui que je connais comme un linguiste chevronné, précis dans les moindres détails ? Vraiment, un linguiste comme on en faisait il y a un siècle, de ceux qui ne faisaient une thèse sur une langue que lorsqu'ils la connaissait dans leurs moindre détails... David est de ceux ci, et il nous fera découvrir d'immenses richesses pour l'occitan lorsqu'il aura fini ses premiers travaux. J'en suis certin.
Mais là, David, sur la phonétique et la morphologie du poitevin-saintongeais, tu te trompe. Peut-être est-ce du à certains des écrits que je signe et que tu as pu lire, dans lesquels je me penche sur le saintongeais, varété méridionale du poitevin-saintongeaus, et où j'explique effectivement que nombre de traits phonétiques ou morphologiques typiques sont périphériques. Mais le saintongeais est un parler qui a subi une forte francisation, et précoce : dès le 18 ème siècle nombre de ses traits caractéristiques, communs avec le poitevin, commencent à en disparaître au profit de traits du français standard ou dialectal du bassin parisien. Et effectivement certains traits typiques ne survivent plus qu'en périphérie.
Mais le saintongeais ne représente que un tiers maximum des parlers poitevin-saintongeais. Le reste est composé de parler poitevins, plus conservateurs et donc plus typés. Et en domaine poitevin les parlers conservateurs ne sont pas forcément périphériques, mais même essentiellement centraux (sud deux-Sèvres, sud-ouest Vienne, sud-est Vendée, nord-ouest Charente, nord -est Charente-Maritime). Et cette zone conservatroice poitevine se trouve être au centre du domaine poitevin-saintongeais, et être la zone où les parlers sont encore les plus vivants, avec une véritable langue socialisée.
De toutes façons même en saintongeais les traits phonétiques et morphologiques différents du reste des parlers d'oïl sont légion.
O faurét n'n'écoutàe étou, o serét core meù. Quau qu'in sat-éll s'ol at moeyén ichilaun, desu cheu marea, de poustàe daus péces llubàies ?#34
Aquel forum me dona per lo primèr còp l'escasença de legir del Peitavin. Avèm donca la presentacion teorica de la lenga (o del dialècte) per lo Domèrgue Sumien, e una aplicacion dins lo forum. Que demandar mai ?
#31 Lo logicial de Jornalet permet de moderar los comentaris, mas aquela opcion es desactivada; auriái pas lo léser. Se cresètz que qualque comentari es ofensiu, clicatz sus "Comentari inadequat", e lo moderarai, contactarai amb l'autor o l'esfaçarai.
Dins aqueste fial de discutida, ai agut enveja de dire quicòm per la manca de respècte de qualques unes. Vos pregui als unes moderacion e als autres paciéncia.
Quand serem pro madurs coma poble, benlèu serem pro madurs per debatre amb cordialitat.
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari