capçalera campanha

Opinion

Un pauc d’onomastica. Lo pòble occitan existís … l’ai rescontrat (II)

Gèli Grande

Gèli Grande

Emplegat a La Pòsta, escriu de cronicas dins la revista Lo Lugarn. Es afogat de rugbi (subretot) de XV, de bona literatura e de bon cinemà quina que siaga la lenga.

Mai d’informacions
Rampelada necessària: L’onomastica es l’estudi dels noms de lòcs (o toponimia) e dels noms d’ostals (o patronimia).
 
Lo mes passat la mia cronica se titolava Lo pòble occitan existís … l’ai rescontrat,  ai enveja d’ajustar … demandava lo seu camin e li conselhèri de legir Jornalet.
 
Uèi anam espepissar totes aqueles noms d’ostals escarraunhats per l’escritura francesa e que bèls primièrs son de pichons noms o de diminutius d’aqueles d’aquí.
 
Per mai de claretat vos vau balhar lo nom d’ostal coma es conescut a l’ora d’ara en italicas, puèi en gras la bona forma occitana escrita e fin finala l’equivalent francés quand n’i a un.
 
Per establir tot aqueste catalòg me serviguèri del calendièr crestian que de noms d’ostals d’aquela mena n’i a tota l’annada
 
 
Al mes de genièr
 
Audiard, Audiart / Audiard / Edouard o Audouard / Audoard / Edouard.
Ramoun, Ramondenc, Mondy / Ramon, Ramondenc, Mondin / Raymond.
Guilhem / Guilhèm /Guillaume.
Maury / Mauri / Maurice.
Mari(s) /Mari / Marius.
Frances / Francés / François.
 

Al mes de febrièr
 
Blazy / Blasi / Blaise.
Amans / Amans.
Gastou / Gaston / Gaston.
Jourdan / Jordan / Jourdain.
Amade /Aimada / Aimée.
Ro(u)mieu(x) /Romiu / Roméo.
Arrouman, Darrouman / Arroman, Roman / Romain.
 

Al mes de març
 
Carles / Carles / Charles.
Benaset, Benazet, Benezet, benesech, benezech / Benaset, Beneset / Benoit.
Pepy / Pepin / Petit Joseph.
Azema / Asemar / Adhémar.
Amadieu / Amadiu / Amédée.
 

Al mes d’abriu
 
Huc, Hugon / Uc, Ugon / Hugues.
Ricard, Ricart / Ricard / Richard.
Gautié(r), Galtié(r) /Gautièr / Gauthier.
Mayme / Maime / Maxime.
 

Al mes de mai
 
Phelip, Falip(p)ou, Phalip(p)ou / Felip, Falip / Philippe.
Al(l)ary, / Alàri / Hilaire.
Mateu / Matèu / Mathieu.
Pons / Ponç.
Hon(n)orat / Onorat / Honoré.
Amiel / Amiel / Emile.
Berenguie(r), brenguie(r) / Berenguièr / Béranger.
Aymard, Eymard / Aimar.
Ferrand / Ferrand / Fernand.
 

Al mes de junh
 
Gelib(b)ert, Gil(l)abert, Jel(i)bert, Jil(l)abert, Jal(l)abert / Gelibèrt, Gilabèrt / Gilbert. 
Azam / Asam / Adam.
Gervasy / Gervasi / Gervais.
Batistou / Batiston / Baptiste.
Jouan, Jo(u)anicot, Joinel, Jouanel, Lajoinie / Joan, Joanicòt, Joanèl / Jean, Jeannot
Peyre, Peyret, Peyrot, Peyrouny, Peyroutet, Peyroutou / Pèire, Pèiret, Pèiròt, Peironin, Pèirotet, Pèiroton / Pierre Pierrot
Marsal, Marsaud / Marçal Marçaud / Martial.
 

Al mes de julh
 
Jam(m)e(s), Jam(m)et, Jam(m)ot, Giaume, Jaume / Jacme, Jaume / Jacques.  
 

Al mes d’agost
 
Amphoux / Anfós / Alphonse.
Domenge, Domerc, Domergue, Doumenge, Doumerc, Doumergue, Dumerc / Domenge, Domerc, Domergue / Dominique.
Laurens / Laurenç / Laurent.
Bernat, Bernadet, Bernadou, Bernatou, Bernadotte / Bernat / Bernard, Bernardin.
Bart(h)o(u)mieu(x), Bert(h)o(u)mieu(x )/ Bartomiu, Bertomiu /Barthélemy.
Genies, Genyeis / Genièis.
Amadou / Amadon.
 

Al mes de setembre
 
Gelis, Gely, Gelli, Gellis, Gelly / Gèli / Gilles.
Aubert / Aubert / Albert.
Amat / Aimat / Aimé.
Coustans / constanç / Constant.
Vincens / Vincenç / Vincent.
Miquel, Miqueu / Miquèl, Miquèu / Michel.
 

Al mes d’octòbre
 
Flous / Flor / Fleur.
Crespy / Crespin / Crépin.
 

Al mes de novembre
 
Meric, Mericq /Aimeric.
Jauf(f)re(t) / Jaufré / Geoffroy.
Marty / Martin / Martin.
Artus, Dartus / Artús / Arthur.
Emon(d) / Eimond / Edmond.
Clamens / Clamenç / Clément.
Germa / German / Germain.
Andrieu(x), Landrieu(x) / Andriu / André.   
 

Al mes de decembre
 
 Giraud, Giraut / Geraud, Giraud.
Amanieu / Amaniu / Emmanuel.
Nadal, Nadau(d), Nadeau(d) / Nadal, Nadau / Noël.
Esteve, Estebe / Estève / Etienne.
Rougié(r, Rouyé(r) / Rogièr Roièr / Roger. 
 
 
Bibliografia
 
Per ne saber mai sus l’origina de tal o tal nom d’ostal d’aquela mena o d’una autra vos conselhi lo libre Prenoms occitans d’Auvernha, Daufinat, Gasconha, Guiena, Lengadòc, Lemosin, Provènça del Sénher Arvei Lieutard dins la colleccion Maine Nòste en çò de www.editions-pyremonde.com.
 
Per Bénedicte e Jean-Jacques Fénié Toponymie gasconne, Collection Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 1992, 128 p; novela edicion revista e melhorada en 2006.
 
Toponymie occitane (zòna lengadociana) Collection Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 1997, 128 p.
 
Toponymie provençale, Coll Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 2002, 128 p.
 
Toponymie nord-occitane (Limousin, Auvergne, Vivarais, Dauphiné), Coll Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 2003,128 p.

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: PUBLICITAT

Comentaris

pep pinhan
1.

amanç, vertat?

  • 0
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article