Opinion
Minoritat visibla
O vistabla, o vesedera. Mes coma l’occiranto n’es pas enqüèra au punt, lo dialectalisme pòt contunhar de vogar. La cultura e la lenga occitanas son per la màger part deu monde, descobèrtas fortuitas. L’azard o la recèrca deus arrasics hèsen qu’una persona deu sud de França, compren au cap d’una cèrta caminada, qu’es au sud de degun mes au còr d’una tèrra qui a ten sas pròpias identitats. Lo hèit que lo nom Occitània venga d’una des·hèita militària seguida d’alienacions de tota traca, e qu’aqueste nom sia estat creat per l’administracion reiala francesa, entà designar melhor las tèrras colonizadas... e ben, digam que lo nom en question n’encoratgè pas los poblants de las ditas tèrras ad assumir aquera occitanitat, ça que la a tot punt evidenta. Au sègle XXI, las causas demòran enqüèra complèxas. Quan avem los nòstes cosins qui se disen catalans, qui parlan catalan e qui viven en Catalonha, los occitans de l’oèst son aperats aquitans, parlan gascon/lemosin/lengadocian e aiman de jogar au “soi pas coma tu”. Un prumèr constat es que l’occitan de basa se sembla a tot europèu de basa. De l’exterior espiant, n’i pas gran causa qui diferencie un occitan d’un francés e dab la dictatura de l’imatge aquò’s un andicap. Egau, non vam pas héser coma los escocés qui se pintran la cara de blau e pòrtan lo kilt. La mondializacion jòga contra nosautes d’aqueste punt de vista. La votz, l’accent an tendéncia a se franchimandejar, coma lo 90 % de la populacion occitana parla pas sonque francés, a l’aurelha, ven de mei anar mei complicat d’identificar una o un occitan. L’identitat pòt passar per practicas culturalas, gastronomicas, socialas qui demòran de mau reconéisher a la prumèra espiada.
Sovent, dens las rubricas deu Jornalet apareishen planhs sus la manca d’occitanitat deus occitans: culturala, istorica, lingüistica. E las criticas, las atacas, las contratacas gisclan. La destruccion meilèu que la creacion... Donc, hòrt d’aquestes constats, èi pres una decision: me mudi a Guadalope. Acerà, o adara ací, soi una minoritat visibla (e ausibla). L’avenidor me dirà se la mea decision es bona.
Sovent, dens las rubricas deu Jornalet apareishen planhs sus la manca d’occitanitat deus occitans: culturala, istorica, lingüistica. E las criticas, las atacas, las contratacas gisclan. La destruccion meilèu que la creacion... Donc, hòrt d’aquestes constats, èi pres una decision: me mudi a Guadalope. Acerà, o adara ací, soi una minoritat visibla (e ausibla). L’avenidor me dirà se la mea decision es bona.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
"Lo hèit que lo nom Occitània venga d’una des·hèita militària seguida d’alienacions de tota traca, e qu’aqueste nom sia estat creat per l’administracion reiala francesa"
Aquesta teoria, sus la creacion "francesa" dau nom d'Occitània, es pas jamai estada demostrada...
#20 Es un tèxte occitan ancian (malgrat l'influéncia probabla d'un copista catalan - "vull") de la fin del sègle XIII, lo començament d'una nòva. En occitan modèrne seriá: "Encara que los franceses an una bèla lenga, non me satisfau ges de lor raça car son orgulhoses sens mercé, e l'orguèlh non me conven, car de gents d'a fons umilas m'an educat; per aiçò non vòli parlar francés."
Lo tèma de "l'orguèlh dels franceses" es frequent dins la literatura anciana, e mòstra una consciéncia occitana distinta de l'identitat francesa.
#15 Ròdrigò, ei entà'vs diferenciar de l'occitan que n'emplegatz pas la pontuacion ? Autament, ací un boishèth de punts (talha 12) entà v'acabar las frasas, se per cas v'atz perdut los vòstes :
....................................................................................................
Ne desbrómbitz pas de començar la frasa qui sèc dab ua majuscula :D
#17 Creses ? vertadierament ? Non... Astié ditz pas : los occitans de l’oèst son aperats aquitans, parlan gascon/lemosin/lengadocian e aiman de jogar au “soi pas coma tu” ! Ah bah si ... :-D
#14 Los quebequés son pas francés, non, son canadians. E se disen los canadians francés. Bon, per far plaser a Galèc podem 'pelar los gascons los bascs occitans. :-P
#8 sei d'accòrd coma te. Sem europeus. E mai occidentaus en fach.
#19 Escusatz me, mas ai pas tot compres, es de l'occitan o del catalan? O occitan del edat mejan? es un texte d'un trobador, es aquo? es possible d'aver la traduccion en occitan "moderne" se vos platz?
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari