capçalera campanha

Opinion

Pèrdre la lenga, pèrdre l’accent, pèrdre son arma

Gerard Joan Barceló

Gerard Joan Barceló

Lingüista, professor agregat de gramatica e director de la revista electronica universitària Lingüistica Occitana. President de l'associacion Los amics de Jornalet

Mai d’informacions
Un accent marselhés a l’escòla
 
Dins mon cors de latin de quatrena, a Pèiralata, ai una escolana, excellenta malgrat sas charradissas, que sos camaradas se trufan  un pauc d’ela pr’amor de son fòrt accent provençal marselhés. Alara, la velha del jorn que vos escrivi, li diguèri qualques mots en provençal, que traduguèri apuèi als autres, per li explicar que son accent, en realitat, èra normal, qu’èra çò que li restava de l’occitan, la lenga d’aicí. Un autre escolan i respondèt qu’èra vertat que l’accent provençal se perdiá, perque “son vengudas fòrça gents de París”. “Del Nòrd”, çò nuancèri. Pasmens, l’o dobèrta sembla irreductibla dins ma vilòta dins de mots tan corrents coma chose o gauche.
 
 
Pèrdre l’accent sens cambiar de luòc
 
Aquesta rapida convèrsa me faguèt pensar a un remembre de mas annadas a Montpelhièr. Los “monitors”, valent a dire los estudiants que pagàvem nòstras tèsis doctoralas en ensenhant a l’universitat, recebiam una formacion pedagogica que ne podiam causir los corses precises. Segon nòstras causidas, vesiam regularament d’autres monitors, sovent de disciplinas desparièras. Demest los collègas que tornavi trobar sovent, i aviá un scientific (èra fisician o biologista?) amb lo qual aviá de còps d’escambis corals. Parlava francés coma qualqu’un “del Nòrd”, e pensavi logicament qu’èra pas de Montpelhièr.
 
Quina suspresa miá quand, un jorn, me contèt qu’aviá tostemps viscut a Montpelhièr. “– Mas as pas l’accent d’aicí!”, çò li faguèri observar. “– Mas de pichon parlavi pas ansin”, çò m’expliquèt, “que mos parents son tanben de la region. Pasmens, a l’escòla, coma quasi totes mos camaradas, que venián del Nòrd, avián pas «l’accent», ara l’ai perdut”. Son cas es probable pas isolat, qu’a una autra collèga èra capitada la meteissa causa.
 
Es normal qu’amb los cambiaments de la vida se pòsca modificar, e mai pèrdre, un accent (totun, mon paire jamai non a volgut abandonar sas entonacions europèas d’Argeria),  mas aquesta es una problematica desparièra: cossí se pòt pèrdre son accent sens cambiar de luòc? Se pèrdes ton accent ansin, cal entendre que lo luòc càmbia, de manièra radicala, non? Qu’a ton entorn, la pression sociala es tan fòrta que li pòs pas resistir? Benlèu un adulte, per volontarisme, trobariá pro de fòrças, mas que podián far los enfants qu’èran mos collègas?
 
 
L’accent contra l’oblit
 
Ieu ai pas l’accent occitan quand parli francés. Aquò se compren per mon istòria personala: mon paire es un europèu d’Argeria de la fòrta identitat, ma maire es occitana mas de Rumans, e son accent, benlèu atenuat per la precocitat de la substitucion lingüistica dins aquesta vila daufinenca, ten, çò’m par, d’influéncias arpitanas. Ai pas gaire viscut en Occitània, sovent ai cambiat de residéncia, e mon enfança e adolescéncia foguèron mai que mai còrsas. Las oras passadas davant la television francesa an tanben neutralizat, uniformizat mon parlar francés.
 
Malgrat aquò, soi conscient de l’importància de l’accent, coma darrièr barri contra l’uniformizacion francesa. Se coneis per exemple çò que disiá Fernandèl  en 1951, e que, fa pas gaire, recitèt amb succès e engenh una dòna provençala, Odette Jouve. Los occitans de l’estat francés, avèm perduda la lenga, mas nos restava l’accent, l’apèl de nòstra lenga occitana que cridava encara per que la recuperèssem. Se tanben lo perdèm, que nos restarà? Pèrdre la lenga, pèrdre l’accent, pèrdre son arma: las estapas indefugiblas de nòstre destin tragic?
 
Los catalans son lo pòble de la memòria. En març, a Barcelona, Farri m’expliquèt davant lo famós Fossar de les Moreres cossí los paires an tostemps contat als mainatges lo sèti de Barcelona de 1714. Los occitans, de qué sèm lo pòble? De l’oblit? Recuperem la memòria!

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: SIDILLÀ

Comentaris

Un legeire Cevenas
39.

#32 Ò, purja qu'avètz rason e mila fes rason ! Se fai temps que bofe un aire fresc e renovelat dinc l'estau Occitania : las chapinhadas càvon nòstre cròs.

Eu, los autres, laissessiatz de caire vòstres ègos esgrafinhats, banda de gamenàs !
E puèi... gramecí, Mossur Barcelò, per vòstre article de qualitat, mai la justesa de vòstre comentari.

N'ai mon confle d'entendre o legir que los franchimands, que los arabis, e patin e cofin...
I a de qué dire de chasca costat ! Fai pas bòn s'espinchar dinc lo miralh quand òm es occitan. Malerosament, tròve un pauc mai de qualitats au monde nordenc qu'a nautres, endividualistas, laugièrs e faus, viron-vireta. E ne'n tròve de polidas mai, en cò dals nòrd-africans.

Quò d'aquí es pas ges de caricatura, es pas que de vigut !
E cresèm de se bastir una consciença de pòple emb d'aquò ? Saique nos faudriá èstre de melhora fusta.

  • 1
  • 0
No accent please!
38.

On peut se demander comment des occitanistes reconnus compétents passionnés peuvent en arriver à divaguer ainsi sur "l'accent " . La lenga occitana qu'ei a's morir, "l'accent francés-occitan" tanben de segur . La fauta au monde deu nord de França o d'alhors, aus estrangèrs, qué ? Quina arrisèra !

  • 1
  • 24
Gerard Joan Barceló Pèiralata
37.

Sénher, comptetz pas amb ieu per m'excusar publicament d'aver escrich qu'es pas atentiu ni de bona fe de legir los comentaris de Terric Lausa coma racistas. D'en primièr, parlèri "d'una lectura": vos acusèri pas a vos, çò'm par. Denoncièri una actitud. Ne fasètz una question de persona, mas ieu ataqui pas jamai las personas. En mai d'aquò, vos coneissi pas personalament... Aquò dich, me sembla pas, francament, que vos siatz fach remarcar, despuèi que comentatz los articles de Jornalet, coma un òme tostemps cortés que defugisca los conflictes inutils ni que los crèe pas jamai! Vos convidi a pensar sus vòstras actituds.

Tanben, se me volètz escriure un messatge privat, coma o faguèretz fa qualques jorns, vos grandmercegi d'o far amb vòstra identitat vertadièra. I respondi pas a de pseudonims...

Quant a vòstra idèa de cambiar d'accent del jorn a l'endeman, cossí volètz que siá possibla? Vivi pas solet, sens amics, sens familha, sens collègas ni escolans...

  • 4
  • 0
Gerard Joan Barceló Pèiralata
36.

#2 "Vòs" es una forma tan corrècta en occitan coma "vòls", mai classica mas amb bensai un defaut: la temptacion de prononciar l'l pr'amor de la grafia mentre qu'en realitat es muda. En mai d'aquò, "vòles/vòs" es parallèl amb "pòdes/pòs".

  • 6
  • 2
BOURDON Pau
35.

#32 "Acusar lo patriotisme occitan de racisme es una acusacion simplista que podèm pas acceptar".

1) Alavetz, hètz mei d'atencion aus ***mots*** qui emplegatz, pensatz que se'vs hèn aqueths acús qu'ei per'mor que i a quauquarren qui truca dens las vòstas faiçons de vs'exprimir.

2) De segur, qu'ei mei aisit de (non pas) respóner en disent que de tota faiçon, lo qui a hèit l'acús qu'ei de maishanta fe.

3) Jo ne poish pas acceptar que digan reïteradament que soi de maishanta fe, com vos que digan qu'ètz racista.

4) Que soi autan patriòta com vos, e lhèu mei. Quan militèi politicament, qu'èra aulhors que sus Facebook.

5) "... reagiscam. Es urgent." Ne vs'ac volí pas díser, mes com vienetz hà'vs la predicòla acostumada shens solament ua excusa de m'aver acusat de "maishanta fe" (qu'ei la vòsta faiçon de har costumèra, e après, estonà'vs per'mor que lo ton de la discussion e puja), eh donc, que vs'ac disi: començatz de reagir vos, cambiatz l'accent ***vòste***. Qu'ètz capable de cambiar de còdi lingüistic, mes pas d'accent ? Un lingüista ?! Totun, quan parlatz castelhan, n'ac hètz pas dab l'accent qui avetz en francés ? Donc, ne prediquetz pas tant e reagitz ***vos***

  • 4
  • 17

Escriu un comentari sus aqueste article