Opinion
Los tres nivèls de la nòrma de l’occitan
La nòrma mistralenca foguèt lo primièr assag modèrne de codificacion per nòstra lenga occitana. Foguèt inventada per l’escrivan Josèp Romanilha en 1853, puèi illustrada per Frederic Mistral. Valorizèt l’occitan mas calquèt l’ortografia francesa (la mountagno en luòc de la montanha).
L’alternativa foguèt puèi la grafia classica, que respectava melhor la tradicion occitana autoctòna (la montanha en luòc de la mountagno). Divèrses assages de restauracion de la grafia classica apareguèron al sègle XIX e al començament del sègle XX.
La codificacion seriosa de la grafia classica, amb de règlas precisas, comencèt realament en 1935 quand Loís Alibèrt publiquèt sa Gramatica occitana. A partir d’aquela data, podèm parlar non solament de grafia classica (sens règlas garentidas), mas pus precisament de nòrma classica (amb de règlas precisas). La nòrma classica d’Alibèrt foguèt precisada per las òbras ulterioras de Robèrt Lafont e Pèire Bèc, sustot pendent los ans 1950, 60 e 70, puèi per lo Conselh de la Lenga Occitana (CLO) a partir de 1996.
Es aquela nòrma classica qu’apèli de còps “lo blòc Alibèrt-CLO”. Se pòt aplicar amb tres nivèls diferents d’intensitat.
1. Lo nivèl estandard
Es lo nivèl de l’occitan estandard. Evita las variacions localas tròp complicadas e refusa tanben certanas influéncias excessivas de las lengas dominantas (francismes, italianismes e espanholismes). Es una varietat pro unificada, amb pauc d’esitacion dins las formas. Segon Alibèrt, Lafont e Bèc, l’occitan estandard a la vocacion d’èsser pluricentric: admet un tipe general (occitan estandard general, basat sus lo dialècte mejan lengadocian, ara pro ben fixat) e accèpta tanben de leugièras variacions dialectalas-regionalas (gascon, lemosin, auvernhat, vivaroalpenc, niçard, provençal; mas son pas encara pro ben fixadas dins certans dialèctes).
Aquel nivèl estandard es lo sol adaptat per la restauracion completa de la lenga e per un projècte d’extension illimitada de sas foncions socialas (de foncions socialas que l’occitan a vocacion de recuperar dins un conflcte contra lo francés, l’italian e l’espanhòl). Sol l’estandard garentirà un occitan complet, disponible, reproductible e accessible a de milions de personas.
Prengam l’exemple de l’article primièr de la Declaracion universala dels dreches umans.
b) Occitan estandard amb de variacions regionalas leugièras:
2. Lo nivèl mejan
Es encara lo nivèl mai acceptat per los occitanistas. Autoriza de notar totes los dialèctes e sosdialèctes, accèpta de formas localas innombrablas. Es un occitan normatiu al minim, es pas un occitan estandard. Pr’aquò, en nom de la restauracion de la lenga, demanda d’eliminar las influéncias excessivas de las lengas dominantas (francismes, italianismes e espanholismes). Aquel nivèl mejan es una estapa preliminara per rendre sa dignitat a la lenga en atendent un occitan estandard. Per exemple:
3. Lo nivèl descriptiu
Es pas realament un nivèl de la “nòrma”. Es puslèu una convencion tecnica qu'utiliza una partida de la nòrma (l’ortografia, la notacion normativa dels sons) per fin de transcriure de fragments de paraula espontanèa. Aquel nivèl fa pas ges de seleccion de las formas oralas; permet d’escriure las formas localas e quitament las influéncias excessivas de las lengas dominantas (francismes, italianismes e espanholismes). Aquel nivèl representa pas una lenga de comunicacion larga e facila. Vaicí un exemple ont los francismes, italianismes e espanholismes superflús pòrtan un asterisc (*).
L’alternativa foguèt puèi la grafia classica, que respectava melhor la tradicion occitana autoctòna (la montanha en luòc de la mountagno). Divèrses assages de restauracion de la grafia classica apareguèron al sègle XIX e al començament del sègle XX.
La codificacion seriosa de la grafia classica, amb de règlas precisas, comencèt realament en 1935 quand Loís Alibèrt publiquèt sa Gramatica occitana. A partir d’aquela data, podèm parlar non solament de grafia classica (sens règlas garentidas), mas pus precisament de nòrma classica (amb de règlas precisas). La nòrma classica d’Alibèrt foguèt precisada per las òbras ulterioras de Robèrt Lafont e Pèire Bèc, sustot pendent los ans 1950, 60 e 70, puèi per lo Conselh de la Lenga Occitana (CLO) a partir de 1996.
Es aquela nòrma classica qu’apèli de còps “lo blòc Alibèrt-CLO”. Se pòt aplicar amb tres nivèls diferents d’intensitat.
1. Lo nivèl estandard
Es lo nivèl de l’occitan estandard. Evita las variacions localas tròp complicadas e refusa tanben certanas influéncias excessivas de las lengas dominantas (francismes, italianismes e espanholismes). Es una varietat pro unificada, amb pauc d’esitacion dins las formas. Segon Alibèrt, Lafont e Bèc, l’occitan estandard a la vocacion d’èsser pluricentric: admet un tipe general (occitan estandard general, basat sus lo dialècte mejan lengadocian, ara pro ben fixat) e accèpta tanben de leugièras variacions dialectalas-regionalas (gascon, lemosin, auvernhat, vivaroalpenc, niçard, provençal; mas son pas encara pro ben fixadas dins certans dialèctes).
Aquel nivèl estandard es lo sol adaptat per la restauracion completa de la lenga e per un projècte d’extension illimitada de sas foncions socialas (de foncions socialas que l’occitan a vocacion de recuperar dins un conflcte contra lo francés, l’italian e l’espanhòl). Sol l’estandard garentirà un occitan complet, disponible, reproductible e accessible a de milions de personas.
Prengam l’exemple de l’article primièr de la Declaracion universala dels dreches umans.
a) Occitan estandard general (de basa lengadociana):
“Totes los èssers/èstres umans naisson liures e egals en dignitat e en dreches. Son dotats de rason e de consciéncia e devon agir entre eles dins un esperit de fraternitat”.
b) Occitan estandard amb de variacions regionalas leugièras:
“Totes (totei/toi/tots) los (leis/lu) èssers/èstres (èsters) umans naisson (naishen) liures e egals (egaus) en dignitat e en dreches (drechs/dreits). Son dotats de rason e de consciéncia e devon (deven) agir entre eles (elei/elu/ilhs/eths) dins (dens) un esperit de fraternitat”.
(NB - Es possible e es corrècte d'apondre d'enonciatius, especialament en gascon, coma: que naishen, que son dotats, que deven.)
(NB - Es possible e es corrècte d'apondre d'enonciatius, especialament en gascon, coma: que naishen, que son dotats, que deven.)
2. Lo nivèl mejan
Es encara lo nivèl mai acceptat per los occitanistas. Autoriza de notar totes los dialèctes e sosdialèctes, accèpta de formas localas innombrablas. Es un occitan normatiu al minim, es pas un occitan estandard. Pr’aquò, en nom de la restauracion de la lenga, demanda d’eliminar las influéncias excessivas de las lengas dominantas (francismes, italianismes e espanholismes). Aquel nivèl mejan es una estapa preliminara per rendre sa dignitat a la lenga en atendent un occitan estandard. Per exemple:
“Totes (totei/toi/tots/totis/trestots/tuchi) los (leis/lu/eths/els/es/lhi) èssers/èstres (èsters) umans naisson (naishen/nèishen/naissen) liures e (i) egals (egaus) en dignitat e (i) en dreches (drechs/dreits/drets). Son dotats de rason (d’arrason / de radon / d’arradon) e (i) de consciéncia e (i) devon (deven/diven) agir entre (enter) eles (elei/elu/ilhs/eths/eri/elis/els) dins (dens) un esperit (esprit) de fraternitat”.
3. Lo nivèl descriptiu
Es pas realament un nivèl de la “nòrma”. Es puslèu una convencion tecnica qu'utiliza una partida de la nòrma (l’ortografia, la notacion normativa dels sons) per fin de transcriure de fragments de paraula espontanèa. Aquel nivèl fa pas ges de seleccion de las formas oralas; permet d’escriure las formas localas e quitament las influéncias excessivas de las lengas dominantas (francismes, italianismes e espanholismes). Aquel nivèl representa pas una lenga de comunicacion larga e facila. Vaicí un exemple ont los francismes, italianismes e espanholismes superflús pòrtan un asterisc (*).
“Totes (totei/toi/tots/totis/trestots/tuchi) los (leis/lu/eths/els/es/lhi) èssers/èstres (èsters) umans (umèns*) naisson (naishen/nèishen/naissen) liures (libres*) e (i) egals (egaus/ugüales*/igüals*) en dignitat (degnitat*) e (i) en dreches (drechs/dreits/drets/drits*/dirits*). Son dotats de rason (d’arrason / de radon / d’arradon / de reson*) e (i) de consciéncia (consciença*/cosciença*) e (i) devon (deven/diven) agir entre (enter) eles (elei/elu/ilhs/eths/eri/elis/els) dins (dens) un esperit (esprit/espirit*) de fraternitat (fratelança*)”.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
A, la cacunha! Be'm sovieni lo temps passat enter Sent Macari e Sent Pèir de Lengon.
#9
Los filològues son pas scientifics e los lingüistas si ?!? Mès qu'es aquò, una sciéncia, lavetz ?
#3 No són lingüistes, els que diuen això. La lingüística, com a ciència que és, no diu què és occità i què no ho és. Això ho fan els filòlegs, que no són científics, que a partir de criteris històrics, socials, ètnics, polítics, etc. decideixen que dues varietats són o no són la mateixa llengua. Per tant, aquest debat no té res de lingüístic.
#7 "Lo nivèu estandard s'utiliza benlèu dins las associacions occitanistas universitàrias" => Tanben s'utiliza entre certans ensenhaires, escrivans e militants qu'an beneficiat d'una bona formacion ;).
Crese qu' un pauc pertot s'utiliza dins l'occitanisme un nivèu mejan (en literatura, dins los butletins de las associacions occitanistas, sus lo web...) o tanben descriptiu per de las notacions etnolinguistcas (collectas, tèxtes o racontes a valor etnograficas, textes per difusion locala...).
Lo nivèu estandard s'utiliza benlèu dins las associacions occitanistas universitàrias mas sufra d'un manca de legitimitat dins la societat per aura. Per lo rendre legitime, li faudriá trobar una utilitat sociala, daus usatges sociaus reconeguts. Sabe pas coma far que lo francés es omnipresent dins l'espaci public en França e degun imatgina quitament pas qu'una autra lenga podriá trobar una plaça sens mesma parlar de remplaçar lo francés çò que per un francés mejan seriá una idèa dangierosa d'extremista separatista . Mai dins la quita vau d'Aran, l'occitan es pas totjorn utilizat espontaneament mesma per l'adminstracion mas totparier a daus usatges sociaus reconeguts per l'administracion e la gent, afen, crese.
Alaidonc, coma reussir/capitar la socializacion d'un occitan estandard compte-tengut de la situacion sociolinguistica en França ?
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari