capçalera campanha

Opinion

Oiconimia dera Val d’Aran

Tònho Castet

Tònho Castet

President e fondador dera Associacion Es Paums, acordeonista, dinamizaire culturau en Vilamòs, activista dera lengua e traductor

Mai d’informacions
Enes pòbles dera nòsta Val que i auem encara un element immateriau, mès plan important, que hè partida deth nòste patrimòni istoric e linguistic, ei eth “Çò”, eth nòm pròpri de cada casa.
 
Ara que eth nòste País trabalhe ena candidatura entà qu’era Unèsco ne declare tot er ensems coma Patrimòni Mondiau ei bon moment entà hèr eth trebalh d’arremassada dera oiconimia[1] des nòsti pòbles.
 
Se que non, a conseqüéncia des cambiaments ena manèra de víuer e tamb eth temps corren eth risc de desaparèisher. Un risc que non an es cognòms des persones pr’amor qu’aqueri demoren escriti en Registre Civiu, Partida de Batialhes, Carta d’Identitat, eca… çò que non passe tamb eth nòm des cases, que transmetut de forma orau, se va delint tamb eth temps.
 
Enquia non hè guaire eth nòm dera casa ère tan important o mès qu’eth cognòm entà identificar e  arreconéisher a quauquarrés: Pau de Çò de Madrona, Joan de Çò de Jacinto, Joan de Çò de Joan de Jaime, Jusèp de Çò de Joanet, eca.
 
Non emplegàuem pas eth cognòm, senon eth nòm dera casa, qu’ère ua sòrta d’etiqueta o còde de barres, que te balhaue era informacion basica sus era persona en tant qu’integrant d’aquera casa: reputacion, estatus, credit, proprietats, nivèu sociau… (veir “Putes e Lairons” en Jornalet de 14.05.2015).
 
Eth nòm dera casa ère tan important que en bères ues ère escrit en pèira en lumedan  (veir “Era Crotz de Bedoth” en Jornalet de 30.09.2016). A truca d’ans que tot se botjaue e cambiaue, mès era casa aranesa e eth sòn nòm tenguien fòrt en temps mès enlà des cognòms qu’anauen cambiant tamb es cognòms des eiretièrs.
 
Aguest demostratiu aranés “Çò”, qu’ei brac en letres mès long en significats.
 
Quan parlam de Çò de Joanchiquet parlam dera casa des de Joanchiquet, mès tanben mos referim as proprietats des de Joanchiquet, tèrres, prats, bòrdes, bèsties, e sustot ara comunitat, ath grop de persones que i demore. Er equivalent “Es de Joanchiquet”, ja se ve qu’ei plurau[2].
 
Eth “Çò, era casa, qu’ei un tot productiu, afectiu, psicologic, sociau, part dera identitat de cadun. Era casa aranesa qu’ère er element basic que conformaue era societat, eth pòble. Dejà en aspècte arquitectonic era casa aranesa qu’ei d’ua tipología pròpria[3].
 
Ena arremassada des oiconims qu’auem hèt deth pòble de Vilamòs  (Lairissa, Val d’Aran) auem identificat aumens ua seishantea de nòms de casa istoriques.
 
Son aguesti: Badia, Barbèr, Bertranet, Bertranon, Blasi, Borièr, Bragard, Caseta, Crasta, Escolans, Farrè, Gai, Galhon, Guilhamig, Guilhèm, Hònt, Hustèr, Jacinto  (Laojós), Jaime, Jarrós, Joan de Jaime, Joanchiquet, Joanet, Jusèpa, Lajan, Lúcia, Madrona, Marion, Maruquí, Maties, Mingo, Miquèu, Monge, Mossen Jaime, Oelhèr, Pajarito, Paquet, Pau, Paylòch de Baish, Paylòch de Naut, Peirona, Pèp, Père Antoni, Placeta, Quica, Quisson, Rectoria, Riba, Rictor, Roata, Ròs, Sanset, Sants, Saplan, Sartet, Sebastiana, Shelina, Solèr, Teishinè, Uart.
 
Juli Soler i Santaló ena sua visita de 1906 a Vilamòs que ja ne compdèc cinquanta sies de cases.
 
Eth metòde emplegat entà hèr aguest recensament qu’a estat era arremassada orau entre vesins deth pòble[4] e odegant ena documentacion[5] des archius depausadi en AGA Archiu Generau d’Aran en Arròs.
 
Era màger part, quaranta cinc, d’aguestes cases que encara demoren ben quilhades, dubèrtes e abitades aué en dia.
 
En çò que tanh as autes: Çò de Guilhamig, qu’ei un pati privat, Çò de Joanchiquet, qu’ei un musèu, Çò de Paylòch de Baish, qu’ei un pati privat, Çò de Sants, qu’ei ua plaça e parcatge publics, Çò dera Caseta, qu’ei ua bastissa d’otèl inacabada, Çò dera Roata, qu’ei un pati privat, Çò deth Monge, qu’ei ua bastissa d’otèl inacabada, Çò deth Sartet qu’ei un pati privat, Çò deth Barbèr qu’ei ua bòrda, Çò de Maruquí qu’ei un pati privat, en lòc a on i auie Çò de Maties ara i a uns apartaments e a on  i auie Çò de Peirona aué i auem era Plaça dera Glèisa  (veir fòto).
 
Aguesta relacion de nòms de cases araneses ei tanben un reflèxe dera realitat lingüistica d’alavetz, ja que non se trapen guaires tèxtes en aranés mès entà darrèr deth segle XXu. En es documents qu’auem cercat es escrivans que se servien deth castelhan, deth catalan e bèth un deth latin, per tant sonque an demorat en aranés es nòms des cases, es persones e es lòcs.
 
Totun cau tier compde que bèri oiconims que mos an arribat per transmission orau son un shinhau deformadi: Es deth Hustèr > Es de Tustè, Bertranet > Betranet, Bertranon > Betranon, Galhon > Gayon, Oelhèr > Guelhè, Rictor > Rittó, Tres Pujòs > Trespojos.
 
Atau podem veir que vint-e-dues cases se corresponen tamb eth nòm d’ua persona, dètz-e-ueit que pòrten nòm d’òme, quate d’hemna e dètz tamb nòm de mestièr: Es de Rictor, Es de Barbèr, Es des Escolans, Es de Farrè, Es der Hustèr, Es deth Monge, Es deth Oelhèr, Es deth Sartet, Es deth Teishinè, es deth Borièr.
 
Vint-e-nau des cases ja apareishen desde hè pròp de cinc segles en manuscrits dera documentacion familiara de Çò de Lúcia e de Çò de Joanchiquet, qu’ei depausada en Archiu Generau d’Aran: Çò de Joanchiquet (1544),Çò deth Gai (1602), Çò dera Riba (1682), Çò de Lúcia (1682) ,Çò de Quica (1683), Çò dera Badia (1698), Çò de Peirona (1699), Çò de Blasi (1703), Çò de Guilhèm (1705), Çò de Laojós (1706), Çò de Sants (1708), Çò dera Caseta (1710), Çò de Joan de Jaime (1713), Çò dera Roata (1723), Çò de Bertranon (1725), Çò de Pau (1725), Çò deth Sartet (1730), Çò de Sants (1731), Çò de Guilhamitg (1731), Çò deth Barbèr (1732), Çò deth Bragard (S.XVIII), Çò de Miquèu (S.XVIII), Çò deth Hustèr (S.XVIII), Çò de Père Antòni (S.XVIII), Çò de Sebastiana (S.XVIII), Çò dera Crasta (S.XVIII), Çò de Maruquí (1817), Çò de Blasi (1835), Çò de Maties (1850), Çò de Pailòch (1882).
 
Apareishen tanben: Çò deth Borièr en un empenhorament de 1850, Çò deth Ròs en uns capitols matrimoniaus de 1723, Çò de Sanset en un censau de 1592 e Çò deth Uart  en ua venta de 1850, mès aguestes quate cases non sabem identificar a on serien plaçades. 
 
Eth percentatge de permanéncia des cases de 1544 enquia ara qu’ei ben naut.
 
Be n’an d’istòria aguestes cases, tanta,  que vint-e-dues d’eres an patrimòni a protegir, ja sigue era madeisha casa o bèth element arquitectonic, coma er horn, eth lumedan de pèira, es penaus, eth portau, eth relòtge de solei; Çò de Bertranet, Çò de Bertranon, Çò de Galhon, Çò de Guilhèm, Çò de Jacinto (Laojós), Çò de Jaime, Çò de Joan de Jaime, Çò de Joanchiquet, Çò de Jusèpa, Çò de Lajan, Çò de Lúcia, Çò de Marion, Çò de Miquèu, Çò de Pajarito, Çò de Paylòch de Naut, Çò de Pèp, Çò dera Rectoria (Ignasi), Çò deth Bragard, Çò deth Hustèr, Çò deth Jarrós, Çò deth Oelhèr, Çò deth Teishinè.
 
En Vilamòs, pòble respectuós tamb es tradicions encara batien es cases naues que bastissen o apraien tamb un nòm: Çò d’Emilio, Çò de Marsol, Çò de Pocorull-Castet, Çò dera Fòrja, Çò dera Garièra, Çò de Tres Pujòs, Ço de Benita, Çò de Vista Aneto, Çò dera Casita, Çò de Larrañaga, Çò de Ignasi, Çò de Cristina, Çò de Cortada, Çò de Mitjà, Çò de Cespedes-Villamates, Eth Larèr, Eth Refugi, Era Agla, Santa Barbarà, …
 
Ath delà se passejatz peth pòble  poderatz veir eth nòm, eth Çò de cada casa, hèt en husta penjat en lumedan, prètzhèt der artesan Jaime Esteve Relha des de Marion (veir fòto).
 
Ua polida manèra de sauvar era nòsta memòria e perpetuar ua tradicion, dera que n’auem volut parlar ací en Jornalet entà que non se pèrde ne se desbrembe. Dera madeisha manèra que suenham es pèires des nòstes glèises, que cau tanben cuedar aguest simbèu d’identitat de cadun qu’ei eth nòm dera casa.
 
Calerie hèr un trebalh d’oiconimia coma cau en tot remassar es nòms de cases dera Val e identificar-les plaçant ena façada un pannèu o placa normalizada entà tota era Val e tamb un còde QR que balhèsse era informacion basica.
 
Serie ua polida manèra de condar era nòsta istòria a toti aqueri toristes que gàndien pes nòsti carrèrs.
 
 
 
 
 
Tònho de Çò de Lúcia de Vilamòs.
 
 
[1] Era  oiconimia ei era branca dera onomastica qu’estúdie es nòms pròpris des cases.
 
[2] CARRERA, Aitor. Gramatica aranesa, (pag.83). Pagès editors, 2010.
[3] ROIGÉ, Xavier; ESTRADA, Ferran; BELTRAN, Oriol. La casa aranesa. Garsineu Edicions, 1997.
 
[4] Arregraïm era collaboracion ena remassada des nòms des cases a: Marcèl de Çò de Joandejaime, Pilar de Çò de Lúcia, Fineta de Çò de Madrona, Joan de Çò de Laojós, Joserito de Çò de Joanet, Jaime de Çò de Marion, Magdalena de Çò de Joanet e Jusèp Antòni de Çò dera Hònt d’Arres.
 
[5] HONS AGA190-11 / Çò de Joanchiquet de Vilamòs e HONS AGA190-140 / Çò de Lúcia de Vilamòs.



Taula sinoptica des nòms des cases de Vilamòs 
 
OiconimUbicacion*Actualament1a referénciaProteccion
BadiaTrav.Sta.Barbarà-QAbitada1698 
BarbèrSant Francés-QBòrda1732 
BertranetSant Francés-DAbitada Lumedan-horn
BertranonSant Francés-DAbitada1725Lumedan-pas
BlasiMajor-DAbitada1703 
BorièrDesconeishuda 1846 
BragardPlaça Glèisa-DAbitadaSXVIII 
CasetaCarrèr Sant JusèpÒtel inacabat1710 
CrastaSanta BarbaràAbitada  
EscolansPlaça Major-DAbitada  
FarrèTrav.Sta.Barbarà-DAbitada  
GaiMajor-DCasa Rurau1602 
GalhonTrav.Sta.Barbarà-DAbitada Portau-arcada
GuilhamitgMajor-DPati privat1731 
GuilhèmTrav.Sant Jusèp-DAbitada1705Lumedan-casa
HòntMajor-DAbitada  
HustèrSant Antoni-DAbitada Penaus-horn
Jacinto-LaojósSanta Barbarà-DAbitada1706Lumedan-casa
JaimeSant Blasi-QAbitada Horn
JarrósSant Francés-DAbitada Relòtge-portau
JoandejaimeMajor-QAbitada1713 
JoanchiquetMajor-DMusèu1544Conjunt
JoanetSant Antòni-DAbitada  
JusèpaCarrèra-DAbitada Penaus-horn
LajanMajor-QAbitada Horn
LúciaSant Antoni-DAbitada1682 
MadronaMajor-QAbitada  
MarionSanta Barbarà-DAbitada Penaus
MaruquiSanta Barbarà-DPati privat1817 
MatíesSanta Barabarà-DApartaments1846 
MingoHònt-DAbitada  
MiquèuMajor-QAbitada  
MongeCarrèr Sant JusèpÒtel inacabat  
Mossen JaimeHònt-DAbitada  
OelhèrSanta Barbarà-DAbitada Portau
PajaritoPlaça Major-QAbitada Penaus-horn
PaquetTrav.Sta.Barbarà-DPati privat  
PauMajor-DAbitada1725 
Paylòch B.Costeretes-QPati privat  
Paylòch N.Sant Ròc-QAbitada1882Portau
PeironaPlaça GlèisaPlaça1699 
PèpTrav.Sta.Barbarà-QAbitada  
Père AntòniCarrèra-QAbitada  
PlacetaSant Miquèu-DAbitada  
QuicaPlaça Major-QAbitada1683 
QuissonSant Blasi-DAbitada  
RectoriaPlaça Major-QAbitada Penaus-horn
RibaMajor-DAbitada1682 
RictorMajor-DAbitada  
RoataHònt-DPati privat1723 
RòsDesconeishuda 1723 
SansetDesconeishuda 1592 
SantsMajor-QPlaça/parcatg1708 
SaplanMajor-DAbitada  
SartetSant Blai-QPati privat1730 
SebastianaSanta Barbarà-DAbitada  
ShelinaSanta Barbarà-DAbitada  
SolèrMajor-DAbitada  
TeishinèSant Blai-DAbitada  
UartDesconeishuda 1850 

*Era Letra D (Dreta) o Q (Quèrra) indiquen que era casa ei plaçada ara man dreta o man quèrra deth carrèr en sentit de autan a cogant. Ja se pòt veir que lèu totes son plaçades a dreta cercant era orientación ath solei.


abonar los amics de Jornalet
Ath hons, ath miei dera imatge, Çò de Peirona convertida ara en Plaça dera Glèisa
Ath hons, ath miei dera imatge, Çò de Peirona convertida ara en Plaça dera Glèisa

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: PUBLICITAT

Comentaris

Judit des de Madrona Vilamòs
6.

Felicitats Tònho,
Un estudi un pialèr interessant.

  • 0
  • 0
Erika64fr
5.

Magnifico trabajo. Muchas gracias

No soy docente ni cathedra sino una anciana de Francia ahora jubilada, muy curiosa de los diferentes pueblos de nuestros antepasados, antepasados muy diversos en nuestra familia y conjunto muy atractivo de los cuatros vientos de Europa, aunque el apellido de nuestra familia y de sus herederos actuales (mis hijos y nietos) venga de Aràn.

Porque me interesan mucho conozco bastante bien las costumbres del Pais Vasco, Occitanía (la antigua y grande, la de la Edad Media), Aràn y algunas de Cataluña y España, (Principalmente de todos los países pireneicos) .

Las costumbres de herencia del Sur vienen de muy lejos, de las antiguas costumbres mediteraneas. Las remotas poblaciones del ámbito mediterráneo decían del primer hijo (o casualmente de la primera hija ), que era el dedicado a la herencia, al derecho y la memoria cuando los otros hijos eran los del amor. ( Recuerdar el derecho del mayorazgo en la Biblia).

En 1505 con las Leyes de Toro, los Reyes Católicos re-actualizaron muy precisamente el Mayorazgo en sus reinos hispánicos. En Francia la Revolución abolió (en 1792) todos los privilegios y seguro la del Mayorazgo que se practicaba en todas las grandes provincias del Sur del Reino francès. ( pero la notaria tenia procesos legales para escapar la cosa al beneficio del hijo mayor)

Las costumbres de compartir la herencia ( al norte del Rio Loire en Francia) vienen de los antiguos "Francos".

Hace varios dias no conocía esas paginas pero como estoy actualmente estudiando mas al Val d'Aràn, es una descubierta muy encantadora para mi.

Eriika de Bayona

  • 0
  • 0
Pèir
4.

#3 *felicitats>FELICITACIONS (castelanisme) - bèth temps a - pauta = cat. Pota, cast. Pata, e non pas Règla, nòrma (cast. Pauta, catanyol *Pauta) - pòble = nacion, Vilatge = cast. Pueblo (catanyol Poble) - utisSi - grÀcies. Lo clavièr SwiftKey per tauletas e telefònes Android corregís en cinc lenguas ath còp, inclutz l'occitan.

  • 0
  • 1
Jèp de Montoya Les
3.

Felicitats Tònho!!!
Un viatge mès as hèt un trebalh rigorós e plen de senh e amor peth tòn pòble e pera Val. Bet-tens-a auiem conençat a arremassar es nòms des cases de toti es pòbles e, a on se conservaue, era merca dera madeisha que servie entà mercar besties, utisi, ... o es socs que se baishauen deth bòsc. Eth tòn trebalh ei ua bona pauta a seguir.
Fòrça grácies per tot lo que hès!!!

  • 3
  • 0
Joan Carlos Riera Socasau Bossòst
2.

Çò de Madalena

Bossòst

  • 3
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article