capçalera campanha

Opinion

Guepard, un francisme italianizant internacionau

Mai d’un còp, dins aquesta rubrica, ai assajat de destriar doas menas de manlèus ai lengas dominantas (francismes, italianismes e espanholismes).
 
— Lei francismes, italianismes e espanholismes superflús se devon evitar quand menaçan de formas occitanas vivas.
 
— Per còntra, lei francismes, italianismes e espanholismes enriquidors son completament acceptables quand nos pòrtan en occitan quicòm que nos mancava abans.
 
Lo guepard es un animau exotic d’Africa e d’Asia que, lòngtemps, recebèt pas de nom clar dins lei lengas d’Euròpa. D’autrei grands felidèus exotics coma lo leon, lo tigre e lo laupard, au contrari, s’èran identificats dempuei lòngtemps dins lei lengas europèas. Lo leon, per exemple, foguèt naturalament present en Euròpa meridionala fins a l’Edat Antica e nos a laissat un remembre ininterromput dempuei lo latin leo ~ leonis fins a l’occitan leon. Mai lo guepard, gaire...
 
Es entre lei sègles XVII e XX que de mots per “guepard” se son installats dins lei lengas mai dinamicas d’Euròpa. La màger part se basan sus la forma francesa le guépard: en italian ghepardo, en espanhòu guepardo, en catalan guepard, en romanés ghepard, en alemand Gepard, en polonés gepard, en rus gepard... L’anglés a chausit un mot d’origina diferenta, cheetah, que ven de l’indi. Lo portugués, eu, a pres guepardo au francés e chita a l’anglés.
 
Lo tipe francés e internacionau guépard s’es estabilizat au sègle XVIII. Ven d’un tipe francés un pauc pus ancian gapard dau sègle XVII.
 
Per una evolucion pauc clara, lo francés guépard o gapard ven d’un tipe italian gattopardo, qu’eu tanben apareguèt au sègle XVII. Es un compausat de gatto “gat” e pardo “laupard”: ilgattopardo, en italian, es donc un “gat-laupard” e designa tota mena de grand felidèu elegant e pus grand qu’un gat, pas necessàriament un guepard. Es pr’amor d’aquela imprecision que l’italian, per parlar exactament dau “guepard”, a degut manlevar au sègle XIX la forma ghepardo au francés.
 
L’occitan, en aqueste començament de sègle XXI, a pas encara de forma ben fixa. Lei diccionaris occitans de Mistral e d’Alibèrt parlan pas dau guepard. Nòstra tardança revèla la fragilitat de nòstra lenga d’òc per parlar dei realitats exoticas.
 
Ara, sembla evident e rasonable que podèm dire en occitan lo guepard: es un mot que lo manlevarem au tipe francés, italianizant e internacionau le guépard. Coïncidirem amb l’italian ghepardo, lo catalan guepard e l’espanhòu guepardo.
 




abonar los amics de Jornalet
 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: PUBLICITAT

Comentaris

Domergue Sumien Ais de Provença
4.

#2 Lo laupard es conegut coma emblèma en eraudica occitana, per exemple sus lo blason d'Aquitània. Aquò poiriá explicar benlèu lo succès d'un tractament semipopular coma 'leopard > laupard'. I a de formas variablas atestadas dempuei l'Edat Mejana. Alibèrt preferís la forma semipopulara 'laupard' qu'es pas pus marrida qu'un autra.

  • 3
  • 2
Pau
3.

#1 Segur! Entà nosaus, en país de Foish e en país d'Olmés, tanben, las pardas son las tacas sus la pèl; e se ditz d'una vaca qu'a tacas qu'es una "pardòla". "Pardós" es tacat de tacas sul mor o, pels animals, sul pel. E "Pardós" se donava coma nom als buòus tacats, pardosis.

  • 5
  • 0
Pèir
2.

Bonjorn Domergue,

Lo mot "laupard" s'amerita un comentari: per qué es pas "leopard", que ven del latin leopardus.

Leupard e Laupard semblan èsser de formas popularas d'un animal rar de veure en Euròpa... Curiós...

  • 6
  • 0
racouchot
1.

Benlèu que vau dire una bestièsa, mas vèrs ieu, en Velai, avèdre lo morre pardat vòu dire "couvert de taches de rousseur; las pardas son de ponhts de color; adoncas serià un "chat pardat" tau coma un "leon pardat" ( coma lo nom scientific de la girafa "camelo pardalis: camel leon pardat"), fin finale es un mot occitan!

  • 5
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article