capçalera campanha

Opinion

Principat de Catalonha e Aran: italian lenga oficiala!

Primièra pagina de la Divina Comèdia de Dante (edicion de 1472)
Primièra pagina de la Divina Comèdia de Dante (edicion de 1472)
Gerard Joan Barceló

Gerard Joan Barceló

Lingüista, professor agregat de gramatica e director de la revista electronica universitària Lingüistica Occitana. President de l'associacion Los amics de Jornalet

Mai d’informacions
En aquestes tempses malsegurs, cresi necite de trobar de solucions als problèmas grèus que nos destorban. Per ansin, prepausi que l'italian siá la soleta lenga oficiala del Principat de Catalonha e d'Aran. De tot segur, ai alestit tot un argumentari d'a fons seriós.

1) Amb l'italian lenga oficiala, totes deuràn far un esfòrç per aprene una lenga romanica, e non pas solament los catalanofòns e occitanofòns, en nom de l'egalitat;

2) l'èx-vicepresident catalan Carod-Rovira escriguèt en 2012 un libre a l'entorn d'una frasa memorabla de Josep Solé Barberà: "Los catalans sèm d'italians frustrats";

3) s'encapa sovent a l'estrange que los sud-catalans sián confonduts amb los italians; d'aquel biais, la confusion serà enfin justificada;

4) l
'Institut Nova Història dels amics de Jordi Bilbeny o a ja dich: Colomb, Leonardo da Vinci e la pizza venon de Catalonha; e tanben es evident que Dante volguèt imitar Ramon Llull en escrivent sa primièra version de la Comedia en catalan;

5) se facultarà fòrça lo partenariat oficial entre lo Gran Teatre del Liceu amb la Scala de Milan e la Fenice de Venècia;

6) l
os principatins entendràn melhor la situacion dels estatjants de l'Alguer, que se sentissián isolats entre los lèmas "Catalonia is not Spain" e "Catalonia is not France";

7) dins los comèrcis, la comunicacion serà simplificada: amb un "buongiorno" sauprem sul pic quina lenga parla lo vendeire, mentre qu'amb un "hola" còsta de saber s'es de catalan o de castelhan;

8)
Catalonha vendrà un refugi pels italians que fugisson lo racisme del ministre de l'Interior Salvini;

9) esmogut per la reconeissenca catalana de sa lenga nacionala, lo president del Parlament Europèu, Antonio Trajani, apararà los dreches de Catalonha e dels eurodeputats Comí, Junqueras e Puigdemont;

10) en seguida de l'imposicion d'una lenga exteriora, catalans e araneses voldràn far viure lors lengas pròprias respectivas.




 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: PUBLICITAT

Comentaris

Joan-Carles Martí i Casanova Elx-Guardamar (País Valencià)
15.

De passada solucionaríem un problema intern antic als catalanoparlants -els que pasturem de Salses a Guardamar on visc i de Fraga a Maó i l'Alguer.

La pronúncia del valencià meridional no apitxat -del qual sóc parlant natural- és la més italianitzant de totes per la seua entonació.

No tan sols els papes Borja (que no pas Borgia) eren valencians meridionals com tothom sap. Feren del català llengua de la cúria romana a cavall entre els seglesnXV i XVI.

Citaré, però, l'escriptor piemontés Mateo Bandello (Castelnuovo Scrivia, 1485 – Bazens, 1561) :

"Valenza, quella dico di Spagna, è tenuta una gentile e nobilissima cittá dove, si come piú volte ho da mercandante genovesi udito dire, sono bellissime e vague donne, che in tutta Catalogna non è la piú ed amorosa cittá."

Jo per mi, plenament d'acord, tots els valencians de la costa tenim alguna dosi de sang genovesa, sarda, siciliana, calabresa o itàlica diversa.

Per la meua part, surt al ADN comprovat amb la documentació eclesial de la catedral d'Oriola. Els primers Casanova valencians, arribaren a la costa valenciana i murciana devers 1540. Eren comerçants de la seda i sé cert -tinc el meu arbre genealògic fet fins el segle XVI amb documents- que la modalitat valenciana meridional de la llengua catalana, per italianitzant, ha de ser el model lingüístic català.

Així, els fem un favor als germans occitans perquè no em digueu que no sembla que els catalans orientals "parlon amb la bouco pleno de fabos" que ens costa d'entendre.

Amb bon humor. I per què no es fa l'italià -en la seua modalitat ligur millor encara- la llengua de tota la costa de Niça a Guardamar? O no heu de canviar res a la República Francesa?

  • 3
  • 0
Trau e Brimbalh
14.

#8 Las que gaiti e ESCOTI…

  • 3
  • 2
JC Dourdet
13.

#9 Ten, l'i a dos afogats dau poce roge qu'aiman pas l'occitan dau Lemosin lol

  • 7
  • 0
Bernatmm Tarba
12.

Utòpia :
En 1516 que pareishèc eth libe Utopia, escrit en latin per Thomas More. Eth latin qu'ei encara auè era lenga internacionau tarà botanica e zoologia.
Uns dialectes de Sardenha (sa limba sarda), autanplan eth Toscan, que serian eras fòrmas modernas mès apressadas deth latin.

Cada 20 ans qu'a de gesser un naueth inventaire dera sopa d'alh !

  • 1
  • 0
Franc Bardòu
11.

Un italian instrumentalizat aital existís ja, a portada de totes : es l'esperanto, non ?

  • 3
  • 2

Escriu un comentari sus aqueste article