Opinion
"Revolucion": a prepaus d'un libret de Ludivine Bantigny
Es totjorn interessant de veire coma an cambiat, ò pas, lei gents conegudas an una epòca. Coneguèri Ludivine Bantigny a París, coma companha d'estudis, farà ben lèu 27 ans; avèm agut manifestat e escambiat quauquei devís anticapitalistas ensems, abans de seguir de camins despariers.
Mai de 26 ans puei, es una istoriana francesa reconeguda, qu'a fach quauqueis aparicions mediaticas, e qu'es pereu activa sus Twitter per parlar dei movements sociaus que n'es especialista. L'an passat, encara fidèla ais engatjaments de sa joventut -non que fugue ben vièlha uei!-, publiquèt un libret, entitolat simplament Révolution.
En un centenau de paginas, editadas amb estetisme e originalitat, escrichas amb un estil elegant e sensible que correspònd ben au remembre qu'ai de son autora, Ludivine Bantigny fa aitant òbra d'istoriana coma de semanticiana. D'efiech, se nos parla de çò que fau retenir istoricament de revolucions importantas, lo fieu de l'obratge es lo sens dau mot revolucion a travèrs deis epòcas e dei discors politics, e deis esmogudas sovent contradictòrias que provòca dins l'èime collectiu. I ai aprés que lo mot chinés mandarin significariá literalament "transforma-vida", e precisament tot lo libre es sostengut per l'idèa d'una volontat de transformacion de la vida a totei lei nivèus. Mentre qu'es de mòda, tanben dins una part de la senèstra, de criticar Mai 68, l'autora revendica aquela revolucion que podriam pensar falhida, coma nos recòrda l'interès deis "obradors nacionaus" de la revolucion francesa de 1848. Conscienta que lei revolucions se calhan tròp sovent en lo contrari d'elei mesmas, de la Terror francesa au non-comunisme paradoxau de l'URSS qu'oblidèt tròp lèu son sovietisme originari, Ludivine Bantigny resistís au descorajament en insistissent sus lo desir de creativat, de libertat, de democracia vertadiera sensa lo quau l'egalitat e la justícia vougudas son impossiblas. Davant la devastacion que la produtz lo capitalisme que pretend d'èstre, de maniera messorguiera, lo solet modèl possible, es important e urgent d'inventar de novèus endemans, en s'apiejant sus leis experiments presents e passats, coma lo zapatisme de Chiapas ò lo comunalisme libertari. I apondriam l'experiment curde.
Aquelei novèus endemans, tanben lei devèm inventar leis occitan·a·s. Tornem a una cultura de lucha, d'ataca e non d'etèrna defensa, per bastir una autra societat ont se governem nosautres. Tornem a un esperit de Revolucion.
______________________________________________________
Ludivine Bantigny, Révolutions, ed. Anamosa, 2009, 104 p., 9 èuros.
Mai de 26 ans puei, es una istoriana francesa reconeguda, qu'a fach quauqueis aparicions mediaticas, e qu'es pereu activa sus Twitter per parlar dei movements sociaus que n'es especialista. L'an passat, encara fidèla ais engatjaments de sa joventut -non que fugue ben vièlha uei!-, publiquèt un libret, entitolat simplament Révolution.
En un centenau de paginas, editadas amb estetisme e originalitat, escrichas amb un estil elegant e sensible que correspònd ben au remembre qu'ai de son autora, Ludivine Bantigny fa aitant òbra d'istoriana coma de semanticiana. D'efiech, se nos parla de çò que fau retenir istoricament de revolucions importantas, lo fieu de l'obratge es lo sens dau mot revolucion a travèrs deis epòcas e dei discors politics, e deis esmogudas sovent contradictòrias que provòca dins l'èime collectiu. I ai aprés que lo mot chinés mandarin significariá literalament "transforma-vida", e precisament tot lo libre es sostengut per l'idèa d'una volontat de transformacion de la vida a totei lei nivèus. Mentre qu'es de mòda, tanben dins una part de la senèstra, de criticar Mai 68, l'autora revendica aquela revolucion que podriam pensar falhida, coma nos recòrda l'interès deis "obradors nacionaus" de la revolucion francesa de 1848. Conscienta que lei revolucions se calhan tròp sovent en lo contrari d'elei mesmas, de la Terror francesa au non-comunisme paradoxau de l'URSS qu'oblidèt tròp lèu son sovietisme originari, Ludivine Bantigny resistís au descorajament en insistissent sus lo desir de creativat, de libertat, de democracia vertadiera sensa lo quau l'egalitat e la justícia vougudas son impossiblas. Davant la devastacion que la produtz lo capitalisme que pretend d'èstre, de maniera messorguiera, lo solet modèl possible, es important e urgent d'inventar de novèus endemans, en s'apiejant sus leis experiments presents e passats, coma lo zapatisme de Chiapas ò lo comunalisme libertari. I apondriam l'experiment curde.
Aquelei novèus endemans, tanben lei devèm inventar leis occitan·a·s. Tornem a una cultura de lucha, d'ataca e non d'etèrna defensa, per bastir una autra societat ont se governem nosautres. Tornem a un esperit de Revolucion.
______________________________________________________
Ludivine Bantigny, Révolutions, ed. Anamosa, 2009, 104 p., 9 èuros.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
#4 Lo problèlma n°1 dels occitans es d'anar dependent de la França despuèi uèit sègles… Per tot çò mai, s'agís sonque de consequéncias ineluctablas. Basta de veire l'estat de l'usatge public e familial del catalan al nòrd e al suf de las Albèras. E encara, los Catalans del nòrd enduran pas la Franças de que despuèis quatre sègles !!!
#5 *avètz > auètz (Lengadocianisme grafic inutil) *daissat > deishat (Lengadocianisme grafic inutil) *autre > aute (Lengadocianisme grafic inutil) (francés qu'ei acceptable > var. suprema "hrancés" qu'ei melhor) *mal > mau [var. suprema "math" qu'ei melhor] (contaminacion linguistica deth Lengadòc) *nuèch > nueit (contaminacion linguistica deth Lengadòc) *çaquela > totun (contaminacion linguistica deth Lengadòc) Sénher, que cau parlar eth bon Gascon damb jo. Non vòli cap deth vòste dialèct ultra-localizat.
#2#3#5 Mas n'i a enquèra una autra : *l̶i̶t̶t̶e̶r̶a̶t̶u̶r̶a > literatura.
#2 Sénher Condrechador Automatic avètz daissat passar un autre accent mal plaçat sus "francès". Bona nuèch çaquelà.
Lo problèma occitan numèro un qu'es l'autoasir a totes los nivèls. Lingüistic d'en prumièr mas tanben sense que. Lo rebat d'ahur revolucionari se degusmerarà sonque au cap d'un procès que daunarà sense que las entitats que s'en donaràn bascas. Las autras, totas las autras en començar par las basas proletàrias, s'i escaseràn a la condicion sine qua non d'una degarida de l'equacion mercat, profit, espleitacion. Las arriquessas mau compartidas fan pachiu e aqueste problèma a d'èsser resolgut en primièra urgéncia. Mercés, en tot cas, per aqueste article fòrça interessant!
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari