Opinion
Carta d’itentitat: vergonha!
Quora aprenguèri que la novèla carta d’identitat francesa seriá bilingüa, foguèri regaudit amai s’enclausir mon identitat dins una carta m’a jamai fòrça agradat. Mas enfin aquel bocinon de papièr afortirà que parli doas lengas. Me diguèri que benlèu èra en seguida de la setmana de la francofonia... Tot contenton, tresfoliguèri de descobrir.
M’acorsèri sus l’ordenador e quora espinchèri la maqueta foguèri estabosit. Creseguèri tombar d’esquina. Una carta d’identitat bilingüa mas una carta d’identitat: francés/anglés. Ne reveniái pas. Venián de passar l’òsca! Apreniái qu’en França l’anglés èra venguda lenga oficiala. Foguèt un patac e l’es encara! Aquel “identity card” sona coma una nafradura prigonda dins mon ieu que parla pas anglés.
Es que França es en trin de matraçar lo francés per passar a l’anglés? Es qu’aquela carta d’identitat novèla es aquí per conjurar lo Bresit? Es que nos es impausada per Europèa, al nom de la diversitat linguistica? Es que “lo globish” es l’avenidor?
Se la carta d’identitat dèu attestar l’identitat d’una persona, aquela carta novèla, per ieu, revertarà ni çò que soi, ni çò que parli. Es que dins l’avenidor me vau passejar amb una falça identitat?
Podèm pas nos laissar “globichisar” aital! Es urgentissima de nos bolegar! Quina vergonha!
M’acorsèri sus l’ordenador e quora espinchèri la maqueta foguèri estabosit. Creseguèri tombar d’esquina. Una carta d’identitat bilingüa mas una carta d’identitat: francés/anglés. Ne reveniái pas. Venián de passar l’òsca! Apreniái qu’en França l’anglés èra venguda lenga oficiala. Foguèt un patac e l’es encara! Aquel “identity card” sona coma una nafradura prigonda dins mon ieu que parla pas anglés.
“Nom/Surname” Aquel “surname” me fa pensar, sabi pas per qué, a l’escais nom. E d’escais nom, n’ai pas. Aimariá melhor “Nom/ nom d’ostal” qu’es a l’ostal que nasquèri.
“Prenoms/Given names” Urosament qu’an servat lo plural. N’ai tres pichòts noms. Lo primièr lo tene de mon papeta pairal, lo segond de mon papeta mairal, lo tresen de mon reire-papeta mairal.
“Sexe/sex - Nationalité/Nationality” Ai una pensada per los que fan de l’anglés una lenga rica. Es que tirar una “e” a “sexe” e cambiar una “é” en “y” a “Nationality” fa lenga? Mas, perdon! Perdon! M’engani. Es pas d’anglés que se parla mas de «globish” Aquela paura lenga mondiala passa-pertot que rèssa totas las autras!
“Lieu de naissance – Place of birth” Ieu nasquèri pas sus una plaça mas dins lo lièch de la mamà, puèi ganhèri lo brèç.
“Usage/Nom d’usage – N° du document/Document N°” lo globish a encara picat! “Date d’expir. Expiry date” la lenga francesa es longarassa de tròp, la cal trencar! Es «pire» que tot!
“Signature e N°” de la carta. Lo meteis mot per las doas lengas. Pel N°, vertat que per causir entre lo francés o lo globish, an degut pena aver!
“Prenoms/Given names” Urosament qu’an servat lo plural. N’ai tres pichòts noms. Lo primièr lo tene de mon papeta pairal, lo segond de mon papeta mairal, lo tresen de mon reire-papeta mairal.
“Sexe/sex - Nationalité/Nationality” Ai una pensada per los que fan de l’anglés una lenga rica. Es que tirar una “e” a “sexe” e cambiar una “é” en “y” a “Nationality” fa lenga? Mas, perdon! Perdon! M’engani. Es pas d’anglés que se parla mas de «globish” Aquela paura lenga mondiala passa-pertot que rèssa totas las autras!
“Lieu de naissance – Place of birth” Ieu nasquèri pas sus una plaça mas dins lo lièch de la mamà, puèi ganhèri lo brèç.
“Usage/Nom d’usage – N° du document/Document N°” lo globish a encara picat! “Date d’expir. Expiry date” la lenga francesa es longarassa de tròp, la cal trencar! Es «pire» que tot!
“Signature e N°” de la carta. Lo meteis mot per las doas lengas. Pel N°, vertat que per causir entre lo francés o lo globish, an degut pena aver!
Es que França es en trin de matraçar lo francés per passar a l’anglés? Es qu’aquela carta d’identitat novèla es aquí per conjurar lo Bresit? Es que nos es impausada per Europèa, al nom de la diversitat linguistica? Es que “lo globish” es l’avenidor?
Se la carta d’identitat dèu attestar l’identitat d’una persona, aquela carta novèla, per ieu, revertarà ni çò que soi, ni çò que parli. Es que dins l’avenidor me vau passejar amb una falça identitat?
Podèm pas nos laissar “globichisar” aital! Es urgentissima de nos bolegar! Quina vergonha!
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
L'anglés es de pertot mas es lo globish aquel anglès simplàs mondializat qu'amai los angleses se i reconeisson pas dins aquela lenga!
Lo francés emplega de mots inglèses per ço que fa mai modèrne, brancat.
E puèi la lenga francesa a benlèu pas los mots per dire lo monde d'uèi.
Nosautres sèm benlèu mai creatiu: week-end: dimenjada parking: parcador ....
#5 Qué voletz que'vs digui, "le sumérien et le gaulois ont disparu", n'ei pas per'mor que son bèstias qui'n cau estar com eths. Se l'anglés e s'impausava en França, que i auré un movement de reivindicacion tà defénder e promòver lo francés, e nosautes, on serem aquiu dehens ? Hòra jòc ! Mes qu'avetz rason, lo movement qu'a dejà començat (e tot aquò, per contra, n'ei pas anticonstitucionau...).
#4 And then we shall speak english.
E per qué pas. Los avètz aguts ausits ja aqueles teoricians del "multiculturalisme" solament mailêu siaguèsse en francés e sul subject de las lengas nòstras minorizadas te dison "que voulez-vous c'est le cours de l'histoire, le sumérien et le gaulois ont disparu."
Ieu n'ai un brave confle d'aquesta arrogància es per aquò que m'en chauti que parlèssem anglés pasmens ja lo cuçon a plan rosigat,la coneissença del'anglés es obligatòria delà la licéncia las universitats son a fargar lèu lèu de corses entièrs en anglés per recuperar los estudiants de la bechiga magra que poiràn pas anar far los estudis al Reialme Unit.
D'escòlas mairalas anglofonas existisson a Paris pels mainatges d'executives que pòdon pagar 8000 € l'an. Sens parlar plan segur dels nombroses conselhs d'administracion de las firmas internacionalas que se debanon tot en anglés.
Lo movement es engimbrat e pels CSP ++ çò qu'es senhal de cambiament de lenga, cèrta pas deman mas d'aquí un sègle?
#2 Maishant calcul. L'anglés qu'ei mei poderós que lo francés uei lo dia, l'occitan qu'auré enqüèra mei de dificultats davant l'anglés que davant lo francés.
Per la o lo que coneis son identitat vertadièra lo melhor seria de fargar sa carta a ela o el.
Degun pot decidir per ieu la lenga o las lengas que parli!
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari