Opinion
Gcompris: recèrca de traductors benevòls
Lo logicial educatiu Gcompris aurà drech a una version novèla en decembre de 2021. D’aqueste temps las traduccions son dobèrtas per far integrar la lenga occitana. S’agís de mantuna activitat e jòcs pels mainatges de 2 a 10 ans partits en categorias :
I a mai de 100 activitats en tot. Lo nom es un jòc de mot en francés, sòna coma “J’ai compris”, “Ai comprés” en occitan. Faguèt 30 ans en setembre passat.
Vaquí per la pichona presentacion.
Amb un amic regent e un autre paire de calandron, ensajam de rendre disponible aqueste logicial en occitan. Calguèt montar una instància Weblate per provesir una interfàcia de traduccion agradiva. Ara es fach. Manca pas que de trobar de benevòls per traduire.
Pensi que dos traductors e dos relectors es çò que cal. I a 3 600 cadenas de tèxtes e 148 fichièrs de son de fornir. Seriá interessant pensi benlèu de contactar mantuna persona per donar lor votz segon los jos-dialèctes lengadocians. La part tocants los fichièrs àudio es quicòm qu’ai pas encara agachat mas vos dòni un ligam cap a una pagina ont o explican tot: https://gcompris.net/wiki/Voices_translation
Avèm un pauc mens de dos meses per realizar la traduccion, se l’aventura nos interèssa e que podètz participar, enviatz un messatge a gcompris(a)mejans.fr
— la descobèrta de l’ordenador
— las matematicas
— las sciéncias
— la geografia
— los jòcs
— la lectura
— e encara mai
— las matematicas
— las sciéncias
— la geografia
— los jòcs
— la lectura
— e encara mai
I a mai de 100 activitats en tot. Lo nom es un jòc de mot en francés, sòna coma “J’ai compris”, “Ai comprés” en occitan. Faguèt 30 ans en setembre passat.
Vaquí per la pichona presentacion.
Amb un amic regent e un autre paire de calandron, ensajam de rendre disponible aqueste logicial en occitan. Calguèt montar una instància Weblate per provesir una interfàcia de traduccion agradiva. Ara es fach. Manca pas que de trobar de benevòls per traduire.
Pensi que dos traductors e dos relectors es çò que cal. I a 3 600 cadenas de tèxtes e 148 fichièrs de son de fornir. Seriá interessant pensi benlèu de contactar mantuna persona per donar lor votz segon los jos-dialèctes lengadocians. La part tocants los fichièrs àudio es quicòm qu’ai pas encara agachat mas vos dòni un ligam cap a una pagina ont o explican tot: https://gcompris.net/wiki/Voices_translation
Avèm un pauc mens de dos meses per realizar la traduccion, se l’aventura nos interèssa e que podètz participar, enviatz un messatge a gcompris(a)mejans.fr
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
Pòdes comptar sus ieu !
Vas far delampar lo mond paure Quentin, aici lo mond son pas d'afogats de trabalh, mas sonque per l'espeçatge dels amics e desparécar çò mendre de fach. Tanben es milhor d'aver cap d'amics aicíu.
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari