Sondatge
La lei deuriá garentir la preséncia de la musica en occitan dins las ràdios?
179 vòtes
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
Bonjour Cissonet.
Le quota actuel de chanson française à la radio ne se limite pas aux chanson en français.
Selon le CSA : "Par chanson d’expression française, on entend toute œuvre comportant un texte interprété ou récité majoritairement en français ou dans une langue régionale française."
Avètz rason de tornar sus aquela istoèra de quòta. Perque i a de qué dire.
Soi pas un especialista nimai un artista, tot bèl just un aimador de musica e de ràdio, mas vaqui mon vejaire.
Primièr parlam de musica, de sons, d'instruments (o pas), de genres. A priori la lenga es pas primordiala. Se pòt escotar un tròç amb plaser sens enténer (tot) çò que se ditz. Amai pòt ésser pas qu'un instrumental. Mas alara aurà la possibilitat de passar a la ràdio ?
Perque puèi i a la realitat de çò que passa vertadièrament a la ràdio. Un problèma pel pais qu'impausèt de quòtas de musica francofòn fa 20 ans. Lo vèrm es dins la frucha : perqué s'acontentar del francés solet ? D'autras lengas se parlan (e se cantan) sul territòri...
Es ora de lor daissar una plaça sus las ondas. Mas quina musica aurà l'astre d'i passar ? De "hard ròck" creòl coma ironisa lo "jornalista" d'Europe 1 ? Non. De cançon, de pòp, de ròck, de R'n'B, de dance music. Majoritàriament. Perque passa pas a la ràdio que la musica dicha comerciala. Lo chuc de la musica es endacòm mai. Sus cèrtas ràdios, de segur, mas sustot dins la premsa especializada, que sia de papièr o sus internet. Es aqui que se ganhan respècte e admiracion.
L'actualitat editoriala occitana nos ramenta, entre la nostalgia per l'aventura de la revista "Connaissance du pays d'Oc" exprimida per Charles Camberoque dins lo libre que Miquèla Stenta consagra a Marcèla Delpastre (publicat per Vent Terral) e las cronicas de cent discs occitans del libre "Musiques occitanes" de Camille Martel e Jordan Saïsset, que benlèu quicòm nos es de manca : un espaci grand public per parlar musica, cultura, actualitat. Quina que siague la lenga emplegada.
"Aujourd'hui, chanter en occitan peut paraître normal pour plus d'un, et ce malgré une omerta de la part de la plupart des médias généralistes à rayonnement national dont la majorité se trouve installée à Paris. Dans notre société du divertissement, où la musique est souvent perçue comme un loisir ou un simple bien de consommation courante, le fait que la culture occitane puisse servir de socle pour toute démarche artistique est une idée communément admise. Toutefois, il subsiste en France de nombreux complexes et crispations. En témoignent de façon significative les aides publiques allouées à ce secteur, sans parler des préjugés qui collent en France à tout ce qui touche aux questions d'identité. Les passions à ce sujet se déchaînent dans l'espace public, tout se mélange ; il en va de la question régionale comme de celle de l'immigration.
Pour les groupes occitans qui jouissent pourtant d'une réputation nationale, le "do it yourself" reste de rigueur, rien n'étant acquis. Si, en 2015, Massilia Sound System était le groupe le plus programmé dans les festivals français, on peut noter qu'il ne l'a été dans aucun des dix plus importants de l'hexagone. Dans un contexte national des plus centralisés, on pouvait aussi noter l'étonnement de certains médias d'apprendre que le groupe existait encore trente ans après sa création, malgré la parution du disque "Massilia" en 2014. On peut dès lors se questionner sur les critères d'accessibilité aux grands marchés du monde de la musique et sur la façon dont sont perçus les musiques à "consonances régionales".
Tot sembla dich dins aquel tròç de l'introduccion a "Musiques occitanes" (editat per Les Mots et le reste). Sia demoram underground (çò qu'es pas vergonhos, mas que pòt pas èsser una amira nimai la resulta d'una abséncia de causida) sia nos fasem conéisser al mai grand nombre (sens parlar d'un ipotetic succès vertadièr) en passar sus las ondas, per exemple : aital lo monde saupràn qu'exisitissem e sustot poiram èsser entenuts e compres coma cal.
Amai la causida de l'occitan foguèsse pas pus una empacha assegurarada a viure de son art (e a ne viure ben !) benlèu una nòva generacion d'artistas espelirà... Aital sia.
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari