CAPÇALERA PAIS INVISIBLE

Vidèos

Betevé - #aranésòc: Terminator 2, lo jutjament darrèr

Terminator 2, lo jutjament darrèr es un filme de 1991 qu’a vielhit pas. Bon l’olocaust nuclear previst pel 29 d’agost de 1997 finalament arribèt pas. Mas òm sap jamai. Aquel filme benlèu l’avètz vist en anglés, o en catalan, o en francés o en qualque autra lenga exotica. Ara avèm l’escasença de lo poder véser en occitan, doblat per Conta'm, associacion de doblatge audiovisual en lenga occitana

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

Pau Pimpas
4.

#1
#2
Culturalament, som totalament alunhat d'aquela mena de cinèma e jutjarè pas de l'oportunitat de fèr parlar la un dins un tal parlar, l'autre dins un autre; aquò rait, l'occitan es l'occitan e totis les parlars se valen. Mas sirè plan mès sensible, aquò òc, a la qualitat lingüistica que tant val mès parlar coma cal un parlar plan localizat (s'aquò existís) qu'ensajar de barjacar un occitan "estandardizat" e, recipròcament, tant val mès parlar coma cal un occitan "estandardizat" qu'ensajar de barjacar un occitan "dialectalizat". E aquò a pas res a véser amb la varietat de lenga qu'es emplegada.
Açò dit, compreni pas brica la remarca aquesta: "aquelas aparrtenéncias desuètas, escapadas del "Musèu de l'Òme" ?" Qu'an de passat de mòda aquelas apartenéncias? Perqué sirián escapadas del Musèu de l'Òme? Ac compreni pas brica, ni ges.

  • 1
  • 0
Manèl GLD
3.

#1 E supausi que seriá estat de tròp d'aver fach totas aquelas remarcas en occitan, non? O caliá dire en francés?

  • 1
  • 0
Franc Bardòu
2.

De Californians que parlan un en Lemosin, un en Niçard, un en gascon, que dessvia lèu dins un lengadocian aproximatiu : mòrt de rire. Qué pòdon ben significar, dins un contèxte atal, complètament independant culturalament de la diversitat eiretada occitana, aquelas aparrtenéncias desuètas, escapadas del "Musèu de l'Òme" ? Scenaristicament, non a pas cap de sens.

Coma o diriá l'autre, a lo meriti d'èsser…

  • 1
  • 1
JP
1.

Relevé sur une minute dans l'extrait ci-dessous :

https://www.youtube.com/watch?v=-t8eYaUGjkM

0’04 : « Digatz » per « allo » => barbarisme
0’07 : John, Jan ? On ne comprend pas le prénom
0’08 « tanben » prononcé « tanbè »
0’13 « Oc va plan » : on ne dit pas « va plan » pour dire « ça va bien » en gascon
0’15 « qu’ei tard » prononcé « qu’ei tarr »
0’16 Mot incompréhensible
0’17 « que començavi » prononcé « que començabí »
0’18 « per » prononcé comme en gascon noir « poer »
0’19 « se tornas viste » : « r » excessivement roulé – « viste » prononcé « vis »
0’20 « a casa » prononcé « a cas’ »
0’23 « quauquarren que truca » : « que truc’ », la finale est coupée
0’25 « tant doça » : devrait dire « tan doça »
0’26 Jan / John / Tcha ?
0’28 On ès tu ? Gallicisme
0’29 « Puta, de qu’a aquel canhàs a lairar atal » - « Puta » pour faire « putain » en français => gallicisme – tiens d’un coup, ça parle languedocien ?!
0’32 « gos de mèrda » : l’homme dit « canhàs » puis 3s après emploie un autre mot pour dire « chien »
0’34 « que laira hòrt » prononcé « que lairra »
0’36 « al dròlle » : « dròlle » est prononcé « dròll’ »
0’37 « aquel can » : on repasse à « can » au lieu de « gos »
0’42 Ok j’ai compris le mot : « aimat » - probablement traduit de « darling » ou « chéri »
0’43 « rassegura’m » prononcé « rassegurà’m » - « rassegurar » pour dire rassuré, du moins dans le dialecte pseudo-béarnais employé, ça ne va pas…
0’50 « Va plan » : on ne dit pas « va plan » pour dire ça va bien…
0’51 « Vertat que tot va plan ? » - « tot » est prononcé comme « tout » en français
0’52 « Quin s’apèra lo can” – “can” prononcé avec un « n » dental
0’56 « Qué se passa dab Wolfy ? » - on ne dit pas comme ça en gascon
0’57 « Que l’enteni a lairar » - « enteni » prononcé « entení » - on n’entend pas « lairar » mais « laurrar » - un chien qui laboure, moi je n’ai jamais vu ça, alors un qui labourre encore moins.
1’00 « Wolfy va plan » - on dirait une Antillaise qui parle gascon
1’04 « On ès tu ? » - « es » prononcé comme la 3ème personne en gascon noir

  • 1
  • 1

Escriu un comentari sus aqueste article