Actualitats
Bretanha: un autre Fañch ganha una batalha judiciària per aver son rèirenom corrèctament escrich
Totun, lo procuraire a anonciat qu’es probable que presente apelacion per li traire la grafia bretona
Tèxte legit
La justícia francesa a reconegut lo drech d’un enfant breton nomenat Fañch a aver legalament son prenom en breton. Es una victòria significativa per las lengas minorizadas de França, que tròban sovent d’obstacles administratius dins la reconeissença dels rèirenoms que pòrtan de caractèrs inexistents en lenga francesa.
Lo pichon Fañch nasquèt en junh de 2023 a An Oriant e foguèt inscrich amb lo nom Fañch, escrich aital e inicialament validat pel cònsol màger local. Totun, lo procuraire demandèt lo retirament en setembre d’aquel meteis an, en citant una circulara de 2014 que permet pas l’usatge d’aquela grafia. Lo procuraire d’Angieus demandèt al jutge de familha que suprimiguèsse lo diacritic breton e impausèsse la grafia francesa, amb o sens lo consentiment dels parents.
Los parents, resolguts a defendre lo nom de lor enfant, recorreguèron contra la decision e an capitat una senténcia favorabla del tribunal d’An Oriant. Totun, lo procuraire a anonciat qu’es probable que faga una autra apelacion.
Lo problèma per que lo pichon Fañch pòsca far registrar oficialament son rèirenom breton es que l’estat francés a decidit quals son los sols signes diacritics autorizats. Los faguèt conéisser dins una circulara datada del 23 de julhet de 2014 que se publiquèt al Jornal Oficial. Los signes permeses son solament los de la lenga francesa, es a dire à, â, ä, é, è, ê, ë, ï, î, ô, ö, ù, û, ü, ÿ, ç. Per tant, dempuèi lo 23 de julhet de 2014, l’estat francés permet pas de registrar de rèirenoms corrèctament ortografiats coma Jòrdi o Loís. A mai, ramentem que, quand la Lei Molac passèt davant lo Conselh Constitucional, foguèt rebutat, entre tant, l’article 9 qu’autorizava de poder escriure los prenoms amb de letras especificas utilizadas per las lengas non francesas, coma la nasalizacion ñ del breton e los accents pròpris de l’occitan.
Aital o patisson tanplan las familhas del breton Fañch Bernard, qu’obtenguèt lo drech de servar son rèirenom escrich corrèctament après un long procès judiciari, e dels occitans Artús Varena, Antòn Gavalda, Lilòia Cazenave, e d’autres enfants occitans, catalans o bascos sonats Jòrdi, Ròsa, Alaís, Loís, Núria, Martí o Iñaki.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
I a pas cap de comentari
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari