CAPÇALERA PAIS INVISIBLE

Actualitats

1r prèmi de traduccion en occitan d’una òbra non francofòna

Letras d’Òc a lançat un prèmi de 1000 èuros per la traduccion d’una òbra de ficcion en occitan, dirèctament a partir de la lenga d’origina

| Stewart Butterfield
L’ostal d’edicion Letras d’Òc a creat un prèmi de traduccion en lenga occitana per d’òbras de ficcion en pròsa non francofòna. Lo guierdon premiarà una traduccion que se faga dirèctament a partir de la lenga d’origina. La traduccion premiada se publicarà e lo traductor recebrà 1000 èuros.
 
La jurada d’aquel prèmi se compausa dels traductors D. Blanc e Sèrgi Carles, pels escrivans Joan Ganhaire, Roland Pecout e Florian Vernet e de l’editor de Letras d’Òc, Joan Eygun.
 
Mai d’entresenhas: letras.doc@w...

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: PUBLICITAT

Comentaris

JCD
4.

Aquí una idèa de las bonas !

  • 2
  • 0
Joseta Narbona
3.

Idèa de las bonas!
Pasmens, i a pas gaire d'elements necites, ni aquí, ni sul sit de Letras d'òc: per quina data? Quantes exemplaris mandar ? Ont? Jos quina forma?

M'estona, que lo tipe de Letras d'òc es un rigorós...

  • 3
  • 0
fifi
2.

#1 Un prof d'occitan de segondari pòt sonque aver coma valéncia : francés, anglés, castilhan e istòria-geografia. Italian me sembla que non.

  • 2
  • 0
Viaule Sèrgi
1.

Plan solide, me regaudissi d'una tala iniciativa. Amb aqueste encoratjament a se metre al trabalh, benlèu qu'aurem lèu maitas traduccions a legir. Pensi qu'amb totes los professors de lenga qu'avem dins lo mitan occitanista (mai que mai anglés, alemand, italian, espanhòl e catalan) deuriem èsser a mand de poder legir qualques cap-d'òbras de las literaturas estrangièras. Òsca a Letras d'Òc.

  • 7
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article