CAPÇALERA PAIS INVISIBLE

Actualitats

La region de Ròse-Alps e la Val d’Aosta an signat la carta de la lenga arpitana

Se tracta d’una cooperacion interestatala per far conéisser e viure l’arpitan (o francoprovençal) dins totes los domenis de la vida vidanta

Senhalizacion bilingüa en Savòia
Senhalizacion bilingüa en Savòia | Arpitan & Arpitania



Lo president de la region de Ròse-Alps (dins l’estat francés), Jean-Jack Queyranne, e lo conselhièr regional delegat de la Val d’Aosta (dins l’estat italian), Joël Farcoz, an signat una carta de cooperacion interregionala e interestatala per desvolopar la lenga arpitana, segon çò que rapòrta Mediapart.
 
Aquela carta a per tòca de definir una politica lingüistica partenariala per salvagardar, far conéisser e far viure l’arpitan dins l’ensenhament, la formacion, la transmission familiala e sociala, la visibilitat publica, los mèdias, las indústrias cuturalas, d’espleches lingüistics e mai lo patrimòni cultural, material e immaterial...
 
“Es una avançada dins la defensa del francoprovençal, lenga romanica que fa la nòstra identitat comuna, amb las regions vesinas italianas e soïssas”, çò solinhèt Queyranne. E dins aquel sens, qualques departaments, comunas e cantons de l’estat francés e de l’estat soís se son interessats per la signatura de la carta e per amodar d’accions.
 
L’arpitan, tanben nomenat francoprovençal, es una lenga que se parla dins los estats francés, soís e italian, ont gaudís d’una cèrta reconeissença. Se parla en Arpitània, un país que sembla un triangle e que compren Lion, Roana, Sant Estève, Pontarliér, Grenòble, Chamberí, Aosta, Genèva, Lausana e Nôchâthél (Neuchâtel). La lenga seriá parlada solament per 60 000 personas, dont la majoritat de vièlhs. Pasmens son usatge es encara fòrça important a la Val d’Aosta e dins lo vilatge soís d’Evolêna (Évolène). Dempuèi los ans 1970 existís un movement de recuperacion lingüistica.
 
La lenga recebèt la denominacion de francoprovençal en 1873 de las mans del filològ friolan Graziadio Isaia Ascoli, que considerèt que s’agissiá d’un parlar de transicion entre lo francés e l’occitan. Lo nom arpitan, format a partir del nom dels Alps en arpitan, es gessit al sen dels militants de la Val d’Aosta, en particular de Jozé Harrieta, a partir dels ans 1970.
Los suportaires de l’FC Évian s'exprimisson en arpitan
Los suportaires de l’FC Évian s'exprimisson en arpitan | Arpitan & Arpitania
Airal lingüistic de l'arpitan
Airal lingüistic de l'arpitan

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Bandièra05 1180x150: PUBLICITAT

Comentaris

Tàrrega Igualada (PP.CC.)
5.

Ànims, una llengua no és pot perdre, és bó que és despertin, i aveure si és recupera, a molts llocs s'ha fet, i els de parla arpitana també ho faran.
Ànims!
"Tàrrega".

  • 1
  • 0
Pirolet
4.

Lo sénher Queyranne qu'es president a Lion es mai sensibilisat a las lengas que d'autres presidents suddefrança o paquistas que tota lor region es concernida.

  • 4
  • 0
Matieu Castel Marselha
3.

#1 Sus lo subjècte :
http://www.arpitania.eu/index.php/lesnews/93-nos-ancetres-les-arpitans-font-un-tabac-sur-internet

Conoissi pas la veracitat de çò que se ditz dins l'article pasmens.

  • 1
  • 1
Matieu Castel Marselha
2.

#1 es la question de l'uòu e la galina...

  • 1
  • 0
Lilian Chovèl Clarmont / le Crest / País domés
1.

Ieu tanben, coma tota l'monde cresiá que le mot arpitan que z-es bastit sobre la raçina ‘alp/arp’ veniá de las montanhas daus Aups, pasmens, desenha solament le luòc, la pasqueira ente botan las bèstias en estiu durant l'estiva... ;-) http://fr.wiktionary.org/wiki/arpitan

  • 4
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article