A Balmar (Tolosan), l’Ostal dels Joves e de la Cultura (MJC segon sa sigla francesa) organiza regularament d’activitats en occitan per manténer la flama de la lenga dins la banlèga tolosana. Dissabte que ven, de 10h a 14h, l’escrivan Andrieu Bernat guidarà de discussions bilingüas, de lecturas e de convèrsas en escasença de la presentacion de son libre Auguste ancien prisonnier de guerre / Lo camin rascanhut de l’August. Puèi se debanarà un pica-nica de partejar en companhiá de l’autor.
Dins aquel nòu libre, Bernat prepausa als legeires de descobrir la vida vidanta d’un òme simple, son paire, dins lo mond païsan del sègle passat, perturbat per doas guèrras mondialas, sas cinc annadas de subrevida dins los camps de presonièrs en Alemanha del temps que la familha se refugièt en Avèna (Lodevés). L’obratge parla tanben de las dificultats e dels traumatismes qu’aqueles presonièrs, vencuts de 1940, visquèron après la guèrra al moment qu’August trabalha a la mina de la Rabassa e puèi dins las cavas de Ròcafòrt.
Per confirmar la participacion e per mai d’informacions podètz escriure a l’e-mail: pimparela@or...
Dins aquel nòu libre, Bernat prepausa als legeires de descobrir la vida vidanta d’un òme simple, son paire, dins lo mond païsan del sègle passat, perturbat per doas guèrras mondialas, sas cinc annadas de subrevida dins los camps de presonièrs en Alemanha del temps que la familha se refugièt en Avèna (Lodevés). L’obratge parla tanben de las dificultats e dels traumatismes qu’aqueles presonièrs, vencuts de 1940, visquèron après la guèrra al moment qu’August trabalha a la mina de la Rabassa e puèi dins las cavas de Ròcafòrt.
Per confirmar la participacion e per mai d’informacions podètz escriure a l’e-mail: pimparela@or...
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
Es un libre remirable, i aprendretz fòrça causas aquí-dedins (sustot pels mai joves). Aquò's pas una istòria mas L'istòria que visquèt lo paire de l'autor (e tanben tota l'ostalada), non vos pòt daissar indiferent. Çò segur, l'emocion vos agantarà. Òsca a l'Andrieu Bernat !
#4 òc, la prononciacion "francesa" es "Balmà".
#4 òc, la prononciacion "francesa" es "Balmà".
#3 Sabi pas d'ont ven, ieu remarqui solament que Pojada escriu atal. Es benlèu un derivat de balma mas qu'es pas un vèrbe? Prononciatz "balma" o "balmà" per parlar d'aquesta vila?
#2 alavètz, Balma ven del vèrb "Balmar"! e be sabiái pas... Som mens colhon ara. Se ditz que i auriá agut una cauna o benlèu i a un rapòrt damb le sòl peirós. Mès se es "curar", alavètz !
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari