Opinion
Un pauc d’onomastica. Lo pòble occitan existís … l’ai rescontrat (II)
Rampelada necessària: L’onomastica es l’estudi dels noms de lòcs (o toponimia) e dels noms d’ostals (o patronimia).
Lo mes passat la mia cronica se titolava Lo pòble occitan existís … l’ai rescontrat, ai enveja d’ajustar … demandava lo seu camin e li conselhèri de legir Jornalet.
Uèi anam espepissar totes aqueles noms d’ostals escarraunhats per l’escritura francesa e que bèls primièrs son de pichons noms o de diminutius d’aqueles d’aquí.
Per mai de claretat vos vau balhar lo nom d’ostal coma es conescut a l’ora d’ara en italicas, puèi en gras la bona forma occitana escrita e fin finala l’equivalent francés quand n’i a un.
Per establir tot aqueste catalòg me serviguèri del calendièr crestian que de noms d’ostals d’aquela mena n’i a tota l’annada
Al mes de genièr
Audiard, Audiart / Audiard / Edouard o Audouard / Audoard / Edouard.
Ramoun, Ramondenc, Mondy / Ramon, Ramondenc, Mondin / Raymond.
Guilhem / Guilhèm /Guillaume.
Maury / Mauri / Maurice.
Mari(s) /Mari / Marius.
Frances / Francés / François.
Al mes de febrièr
Blazy / Blasi / Blaise.
Amans / Amans.
Gastou / Gaston / Gaston.
Jourdan / Jordan / Jourdain.
Amade /Aimada / Aimée.
Ro(u)mieu(x) /Romiu / Roméo.
Arrouman, Darrouman / Arroman, Roman / Romain.
Al mes de març
Carles / Carles / Charles.
Benaset, Benazet, Benezet, benesech, benezech / Benaset, Beneset / Benoit.
Pepy / Pepin / Petit Joseph.
Azema / Asemar / Adhémar.
Amadieu / Amadiu / Amédée.
Al mes d’abriu
Huc, Hugon / Uc, Ugon / Hugues.
Ricard, Ricart / Ricard / Richard.
Gautié(r), Galtié(r) /Gautièr / Gauthier.
Mayme / Maime / Maxime.
Al mes de mai
Phelip, Falip(p)ou, Phalip(p)ou / Felip, Falip / Philippe.
Al(l)ary, / Alàri / Hilaire.
Mateu / Matèu / Mathieu.
Pons / Ponç.
Hon(n)orat / Onorat / Honoré.
Amiel / Amiel / Emile.
Berenguie(r), brenguie(r) / Berenguièr / Béranger.
Aymard, Eymard / Aimar.
Ferrand / Ferrand / Fernand.
Al mes de junh
Gelib(b)ert, Gil(l)abert, Jel(i)bert, Jil(l)abert, Jal(l)abert / Gelibèrt, Gilabèrt / Gilbert.
Azam / Asam / Adam.
Gervasy / Gervasi / Gervais.
Batistou / Batiston / Baptiste.
Jouan, Jo(u)anicot, Joinel, Jouanel, Lajoinie / Joan, Joanicòt, Joanèl / Jean, Jeannot
Peyre, Peyret, Peyrot, Peyrouny, Peyroutet, Peyroutou / Pèire, Pèiret, Pèiròt, Peironin, Pèirotet, Pèiroton / Pierre Pierrot
Marsal, Marsaud / Marçal Marçaud / Martial.
Al mes de julh
Jam(m)e(s), Jam(m)et, Jam(m)ot, Giaume, Jaume / Jacme, Jaume / Jacques.
Al mes d’agost
Amphoux / Anfós / Alphonse.
Domenge, Domerc, Domergue, Doumenge, Doumerc, Doumergue, Dumerc / Domenge, Domerc, Domergue / Dominique.
Laurens / Laurenç / Laurent.
Bernat, Bernadet, Bernadou, Bernatou, Bernadotte / Bernat / Bernard, Bernardin.
Bart(h)o(u)mieu(x), Bert(h)o(u)mieu(x )/ Bartomiu, Bertomiu /Barthélemy.
Genies, Genyeis / Genièis.
Amadou / Amadon.
Al mes de setembre
Gelis, Gely, Gelli, Gellis, Gelly / Gèli / Gilles.
Aubert / Aubert / Albert.
Amat / Aimat / Aimé.
Coustans / constanç / Constant.
Vincens / Vincenç / Vincent.
Miquel, Miqueu / Miquèl, Miquèu / Michel.
Al mes d’octòbre
Flous / Flor / Fleur.
Crespy / Crespin / Crépin.
Al mes de novembre
Meric, Mericq /Aimeric.
Jauf(f)re(t) / Jaufré / Geoffroy.
Marty / Martin / Martin.
Artus, Dartus / Artús / Arthur.
Emon(d) / Eimond / Edmond.
Clamens / Clamenç / Clément.
Germa / German / Germain.
Andrieu(x), Landrieu(x) / Andriu / André.
Al mes de decembre
Giraud, Giraut / Geraud, Giraud.
Amanieu / Amaniu / Emmanuel.
Nadal, Nadau(d), Nadeau(d) / Nadal, Nadau / Noël.
Esteve, Estebe / Estève / Etienne.
Rougié(r, Rouyé(r) / Rogièr Roièr / Roger.
Bibliografia
Per ne saber mai sus l’origina de tal o tal nom d’ostal d’aquela mena o d’una autra vos conselhi lo libre Prenoms occitans d’Auvernha, Daufinat, Gasconha, Guiena, Lengadòc, Lemosin, Provènça del Sénher Arvei Lieutard dins la colleccion Maine Nòste en çò de www.editions-pyremonde.com.
Per Bénedicte e Jean-Jacques Fénié Toponymie gasconne, Collection Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 1992, 128 p; novela edicion revista e melhorada en 2006.
Toponymie occitane (zòna lengadociana) Collection Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 1997, 128 p.
Toponymie provençale, Coll Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 2002, 128 p.
Toponymie nord-occitane (Limousin, Auvergne, Vivarais, Dauphiné), Coll Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 2003,128 p.
Lo mes passat la mia cronica se titolava Lo pòble occitan existís … l’ai rescontrat, ai enveja d’ajustar … demandava lo seu camin e li conselhèri de legir Jornalet.
Uèi anam espepissar totes aqueles noms d’ostals escarraunhats per l’escritura francesa e que bèls primièrs son de pichons noms o de diminutius d’aqueles d’aquí.
Per mai de claretat vos vau balhar lo nom d’ostal coma es conescut a l’ora d’ara en italicas, puèi en gras la bona forma occitana escrita e fin finala l’equivalent francés quand n’i a un.
Per establir tot aqueste catalòg me serviguèri del calendièr crestian que de noms d’ostals d’aquela mena n’i a tota l’annada
Al mes de genièr
Audiard, Audiart / Audiard / Edouard o Audouard / Audoard / Edouard.
Ramoun, Ramondenc, Mondy / Ramon, Ramondenc, Mondin / Raymond.
Guilhem / Guilhèm /Guillaume.
Maury / Mauri / Maurice.
Mari(s) /Mari / Marius.
Frances / Francés / François.
Al mes de febrièr
Blazy / Blasi / Blaise.
Amans / Amans.
Gastou / Gaston / Gaston.
Jourdan / Jordan / Jourdain.
Amade /Aimada / Aimée.
Ro(u)mieu(x) /Romiu / Roméo.
Arrouman, Darrouman / Arroman, Roman / Romain.
Al mes de març
Carles / Carles / Charles.
Benaset, Benazet, Benezet, benesech, benezech / Benaset, Beneset / Benoit.
Pepy / Pepin / Petit Joseph.
Azema / Asemar / Adhémar.
Amadieu / Amadiu / Amédée.
Al mes d’abriu
Huc, Hugon / Uc, Ugon / Hugues.
Ricard, Ricart / Ricard / Richard.
Gautié(r), Galtié(r) /Gautièr / Gauthier.
Mayme / Maime / Maxime.
Al mes de mai
Phelip, Falip(p)ou, Phalip(p)ou / Felip, Falip / Philippe.
Al(l)ary, / Alàri / Hilaire.
Mateu / Matèu / Mathieu.
Pons / Ponç.
Hon(n)orat / Onorat / Honoré.
Amiel / Amiel / Emile.
Berenguie(r), brenguie(r) / Berenguièr / Béranger.
Aymard, Eymard / Aimar.
Ferrand / Ferrand / Fernand.
Al mes de junh
Gelib(b)ert, Gil(l)abert, Jel(i)bert, Jil(l)abert, Jal(l)abert / Gelibèrt, Gilabèrt / Gilbert.
Azam / Asam / Adam.
Gervasy / Gervasi / Gervais.
Batistou / Batiston / Baptiste.
Jouan, Jo(u)anicot, Joinel, Jouanel, Lajoinie / Joan, Joanicòt, Joanèl / Jean, Jeannot
Peyre, Peyret, Peyrot, Peyrouny, Peyroutet, Peyroutou / Pèire, Pèiret, Pèiròt, Peironin, Pèirotet, Pèiroton / Pierre Pierrot
Marsal, Marsaud / Marçal Marçaud / Martial.
Al mes de julh
Jam(m)e(s), Jam(m)et, Jam(m)ot, Giaume, Jaume / Jacme, Jaume / Jacques.
Al mes d’agost
Amphoux / Anfós / Alphonse.
Domenge, Domerc, Domergue, Doumenge, Doumerc, Doumergue, Dumerc / Domenge, Domerc, Domergue / Dominique.
Laurens / Laurenç / Laurent.
Bernat, Bernadet, Bernadou, Bernatou, Bernadotte / Bernat / Bernard, Bernardin.
Bart(h)o(u)mieu(x), Bert(h)o(u)mieu(x )/ Bartomiu, Bertomiu /Barthélemy.
Genies, Genyeis / Genièis.
Amadou / Amadon.
Al mes de setembre
Gelis, Gely, Gelli, Gellis, Gelly / Gèli / Gilles.
Aubert / Aubert / Albert.
Amat / Aimat / Aimé.
Coustans / constanç / Constant.
Vincens / Vincenç / Vincent.
Miquel, Miqueu / Miquèl, Miquèu / Michel.
Al mes d’octòbre
Flous / Flor / Fleur.
Crespy / Crespin / Crépin.
Al mes de novembre
Meric, Mericq /Aimeric.
Jauf(f)re(t) / Jaufré / Geoffroy.
Marty / Martin / Martin.
Artus, Dartus / Artús / Arthur.
Emon(d) / Eimond / Edmond.
Clamens / Clamenç / Clément.
Germa / German / Germain.
Andrieu(x), Landrieu(x) / Andriu / André.
Al mes de decembre
Giraud, Giraut / Geraud, Giraud.
Amanieu / Amaniu / Emmanuel.
Nadal, Nadau(d), Nadeau(d) / Nadal, Nadau / Noël.
Esteve, Estebe / Estève / Etienne.
Rougié(r, Rouyé(r) / Rogièr Roièr / Roger.
Bibliografia
Per ne saber mai sus l’origina de tal o tal nom d’ostal d’aquela mena o d’una autra vos conselhi lo libre Prenoms occitans d’Auvernha, Daufinat, Gasconha, Guiena, Lengadòc, Lemosin, Provènça del Sénher Arvei Lieutard dins la colleccion Maine Nòste en çò de www.editions-pyremonde.com.
Per Bénedicte e Jean-Jacques Fénié Toponymie gasconne, Collection Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 1992, 128 p; novela edicion revista e melhorada en 2006.
Toponymie occitane (zòna lengadociana) Collection Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 1997, 128 p.
Toponymie provençale, Coll Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 2002, 128 p.
Toponymie nord-occitane (Limousin, Auvergne, Vivarais, Dauphiné), Coll Sud Ouest Université, Éditions Sud Ouest, 2003,128 p.
Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.
amanç, vertat?
Vòstre comentari es a mand d’èsser validat. Per terminar lo procès de validacion, vos cal encara clicar sul ligam qu’anatz recebre per e-mail a l’adreiça qu’avètz indicada.
Escriu un comentari sus aqueste article
Senhala aqueste comentari